Chapter Two The Caste System and Turmoil in Indian History
China Institutes of Contemporary International Relations
January 1, 2021
种姓制度与印度历史上的动荡
中国现代国际关系研究院
Note: this document was translated using machine learning technology. Learn more.
- Originally Written By
- China Institutes of Contemporary International Relations中国现代国际关系研究院
- Publisher
- Current Affairs Press时事出版社


Chapter Two
The Caste System and Turmoil
in Indian History
第二章
种姓制度与印度
历史上的动荡


Chapter Two
第二章
For a very long period — at least before Britain established direct colonial rule over India[1] in 1859 — India was less a political concept than a geographical category: the Indian subcontinent,[2] referring primarily to the South Asian landmass south of the Himalayas. And before Jawaharlal Nehru and other Indian National Congress leaders established an independent state in 1947, “India” was less a name for a country than a civilizational symbol — denoting the Indian civilization, with Hinduism at its core, that had flourished and spread across this South Asian continent.
很长一段时期,至少在英国 1859 年于印度[1]确立直接殖民统治之前,印度与其说是一个政治概念,不如说是一个地理范畴,即印度次大陆,[2]主要指喜马拉雅山以南的这块南亚大陆;在贾瓦哈拉尔·尼赫鲁等印度国大党人 1947 年独立建国之前,印度与其说是一个国别名称,不如说是一个文明符号,指在这片南亚大陆上枝繁叶茂的以印度教为内核的印度文明。
This continent, cradled by snow-capped mountains and seas, was endowed with extraordinary natural gifts and formed a world unto itself, enjoying many natural and geopolitical advantages. Yet its history was marked far more by fragmentation, disunity, and conflict than by unified feudal dynasties or powerful empires. The American historian L. S. Stavrianos observed in his monograph A Global History: “India differed from China in that China experienced long periods of imperial unity interrupted by brief intervals of division, whereas in India the reverse was true — brief unity and prolonged fragmentation.” The turbulence of Indian history, with its tendency toward division over unity, stands in sharp contrast to China’s history of unification. The ratio of unified to divided periods in Chinese history is roughly 7:3, whereas in India it is less than 3:7.
印度这片被雪山与大海环抱的大陆天赋异禀、自成一体,拥有诸多自然与地缘之利,但历史上更多呈现的却是一盘散沙的分离状态与冲突局面,且饱受侵略,而非大一统的封建王朝或强盛帝国。美国历史学家斯塔夫里阿诺斯在其专著《全球通史》中指出:”印度与中国不同,在中国,是长期的帝国统一间隔以短暂的分裂;而在印度,则恰恰相反,是短暂的统一和长期的分裂。”印度历史分多合少的纷乱与中国的大一统历史形成鲜明对照。中国统一期与分裂期的时间比约为7:3,而印度则不到3:7。
To understand why, one must trace the roots back to the deep and rich genetic code of India’s traditional culture.
究其原因,一切都要从印度博大精深的传统文化基因中去探源。
Chapter Two
第二章
Nehru’s Anxieties
尼赫鲁的忧思
On the eve of independence from colonial rule, India’s founding Prime Minister Nehru wrote in his celebrated 1945 work The Discovery of India: “India, as she is constituted today, cannot play a second-rate part in the world. She will either count for a great deal or not count at all. A middle position is not for her, nor do I believe it is possible.”
摆脱殖民统治前夜,印度开国总理尼赫鲁在其 1945 年年底付梓出版的名著《印度的发现》里写道:”印度以它现在所处的地位,是不能在世界上扮演二等角色的:要么就做一个有声有色的大国,要么就销声匿迹,中间地位不能引动我,我也不相信任何中间地位是可能的。”
This passage, quoted countless times by Chinese scholars, reflects less Nehru’s idealistic expectations for India’s future as a great power than his deep anxiety — born of historical chaos — about the prospects for India’s development.
这段被国内学人无数次引用的话语与其说折射出尼赫鲁对未来印度大国诉求的理想期待,不如说表达了他基于历史之乱而生发出的对未来印度发展前景的深深担忧。
Nehru firmly believed that, given India’s unique geopolitical advantages, natural endowments, and the substantial colonial inheritance it stood to receive, India both could and should become a great power that “counts for a great deal” on the world stage. Yet what worried him more was the possibility that India might, through the inertia of history, squander its potential as a great power, sink to the status of a “second-rate” member of the international community, or even cease to “count at all.”
尼赫鲁虽然深信,以印度拥有的独特地缘优势、自然禀赋及其所继承的丰厚殖民遗产,印度本可以也应该在国际舞台做一个”有声有色的大国”,但他更担心的则是印度有可能因历史惯性而坐失大国之势,沦为国际社会的”二等公民”,甚至”销声匿迹”。
Nehru’s concerns were not without foundation. Drawing on his profound understanding of Hindu traditional culture, Nehru was acutely aware that a certain tension existed between this traditional culture — and the national character it had nurtured over millennia — and the demands of national modernization and the rise of a great power. Indian history itself was a mirror. Marx’s remark that “India could not escape the fate of being conquered” cut Nehru to the quick.
尼赫鲁的担心不无道理。基于对印度教传统文化的深刻认知,尼赫鲁清醒地意识到,这种传统文化及其孕育千年的民族性与国家现代化、大国崛起之间存在着某种张力。印度的历史就是一面镜子。马克思的那句”印度本来就逃不掉被征服的命运”更是深深刺痛了尼赫鲁的神经。
Around 1500 BCE, the Aryans entered the Indian subcontinent and ultimately established the foundational character of Indian civilization. Before the Age of Sail arrived at the end of the fifteenth century, Indian civilization was repeatedly harassed by outside forces entering through the Khyber Pass in the northwest. In the pre-medieval era of cold weapons, it could be said that whoever controlled this pass controlled the vast expanse of northern India, from the Indus plain to the Gangetic plain. Persians, Macedonians, Greeks, Yuezhi, Hephthalites (also known as White Huns), Sakas, Arabs, Turks, Mongols, and others successively invaded the subcontinent through this northwestern gateway — some to plunder its wealth, others to establish kingdoms on the spot. These frequent foreign invasions either interrupted or constrained the process of unification across the Indian landmass, or further tore apart India’s existing political map. Wave after wave of conquest ultimately made present-day India a “museum of races, religions, cultures, and languages” unlike any other in the world.
公元前 1500 年,雅利安人进入印度大陆并最终确立了印度文明的底色。15 世纪末大航海时代到来之前,印度文明屡遭外来势力经由西北开伯尔山口的侵扰。在中世纪之前的冷兵器时代,可以这样说,谁控制了这个山口,谁就控制了从印度河平原到恒河平原的辽阔北印度。波斯人、马其顿人、希腊人、大月氏人、嚈哒人(也称白匈奴人)、塞种人、阿拉伯人、突厥人、蒙古人等先后经由这个西北豁口入侵次大陆,或劫掠财富,或就地称王。外族频繁入侵往往不是打断或牵制了印度这片大陆的统一步伐,就是进一步撕裂了印度原有的政治版图。一次次的被征服最终导致当今印度成为世界上的”人种、宗教、文化、语言博物馆”。
With the Age of Sail came European industrial civilization, and Portugal, the Netherlands, France, Britain, and other European powers successively landed on the Indian subcontinent by sea. Faced with the superior firepower of European powers, the Indian subcontinent — still living in an agrarian civilization — had almost no defensible position. The Battle of Plassey in 1757 gave the British East India Company a firm foothold on the subcontinent. Starting from that battle, this trading company ultimately not only swept away all other colonial powers entrenched in India, but established absolute dominion over it. That a trading company came to unify a territory of over four million square kilometers under its rule stands as one of history’s great “curiosities.” It was a “curiosity” that weighed heavily on the minds of thoughtful Indians like Nehru.
大航海时代伴随着欧洲工业化文明来临后,葡萄牙、荷兰、法国、英国等欧洲列强则通过海上先后抢滩印度这片大陆。在欧洲列强的船坚炮利面前,仍然活在农耕文明里的印度大陆几乎无险可守。1757 年的普拉西一役使得英国东印度公司在这片大陆站稳脚跟。以此役为起点,这家贸易公司最终不但扫荡了盘踞在印度的其他殖民势力,且最终确立了对印度的绝对统治。400 余万平方公里的疆域最终一统于一家贸易公司,这创造了人类历史的一项”奇观”。显然,这项”奇观”令尼赫鲁这样的印度有识之士难以释怀。
Indian history is, in essence, a history of repeated harassment, invasion, and occupation by outside forces. The reason India has such a history is to be found in Nehru’s own The Discovery of India: “The caste system flourished in a particular age… but later it became a prison for society and for the human mind. In the final analysis, it came entirely at the cost of subsequent progress.”
印度的历史本质上就是一部屡遭外来势力袭扰、侵占的历史。印度之所以有这样的历史,答案就在尼赫鲁的《印度的发现》里:”种姓制度流行于一个特殊的时代……后来却发展成为社会制度和人类心智的牢狱了。归根结底,完全是以牺牲了后来的进步为代价的。”
Standing on the eve of a new India’s dawn, with the weight of a history saturated by foreign invasion pressing upon him, Nehru could not help but be seized by deep anxiety about the nation’s future: could a new India, freed from colonial rule, escape the “cyclical law of history”?
当站在新生印度即将日出东方的黎明前夕,饱含外族入侵的印度大历史不得不触动尼赫鲁对国家前途命运的深深忧思:一个摆脱了殖民统治的新印度能否摆脱”历史的周期律”呢?

< In 1949, India’s founding Prime Minister Jawaharlal Nehru delivers a speech in Shimla, the capital of Himachal Pradesh

< 1949年,印度开国总理贾瓦哈拉尔·尼赫鲁在喜马偕尔邦首府西姆拉演讲
The Caste System and Turmoil in Indian History
种姓制度与印度历史上的动荡




< Sunrise over the Ganges
< 印度恒河旭日
Conquered Again and Again
一次又一次被征服
Marx once observed with incisive clarity: “India could not escape the fate of being conquered, and its entire history, if it can be called a history at all, is a history of being conquered again and again.”
马克思曾一针见血地指出:”印度本来就逃不掉被征服的命运,而且它的全部历史,如果要算做它的历史的话,就是一次又一次被征服的历史。”
India’s abundant resources and far-flung reputation made it a perennial target for foreign conquest and plunder throughout its history, while the subcontinent’s various internal conflicts and divisions repeatedly allowed foreign invaders to succeed. And so history repeated itself, in an endless cycle.
印度资源富饶且名声在外,因而印度历史上每每成为外族征服与劫掠的对象,而这片次大陆的各种内乱与分离又使外族入侵者屡屡得手。如此,历史循环往复。
India’s recorded history may be said to begin with the Aryan entry into the subcontinent around 1500 BCE. The following millennium was a history of continuous struggle and fusion among the various Aryan tribes, with northern India as their grand stage. By the early sixth century BCE, northern India had fragmented into a political landscape of sixteen contending states. In the mid-fourth century BCE, the Nanda dynasty was established on the foundation of Magadha — the hegemon among these states — and ultimately unified northern India. Historians refer to this period as the “Age of the Sixteen Kingdoms,” which roughly coincides with China’s Spring and Autumn period.
印度有文献记载的历史当以公元前 1500 年雅利安人人主这片次大陆为开端。此后的上千年是雅利安各部落以北印度为大舞台而不断争斗和融合的历史。公元前 6 世纪初,北印度形成十六国争雄的政治格局。公元前 4 世纪中叶,以列国霸主摩揭陀王国为基础,难陀王朝建立,并最终一统北印度。史学家将这一历史时期称为”列国时代”,与中国春秋时期大致重合。
During the Age of the Sixteen Kingdoms, the Indian subcontinent experienced two major foreign invasions. In 516 BCE, the Persian Emperor Darius I — who styled himself “King of Kings” and “King of Nations” — led his armies to conquer the northwestern region of India and established the twentieth satrapy of the Persian Empire in the Indus plain. This was the first recorded contact between Aryan Indian society and another advanced civilization, and it was the first time India was exposed to the Western world. In 327 BCE, Alexander the Great of Macedon — the greatest conqueror of the ancient world — continued his eastward campaign after destroying the Persian Empire, advancing into the Punjab region of northwestern India. But faced with fierce resistance from Magadha, compounded by widespread war-weariness among his troops and the ravages of disease, Alexander was compelled to leave “this land of milk, honey, and wondrous creatures” and turn back. Alexander’s campaign in India facilitated the exchange and fusion of Greek and Indian civilizations. The writings left by historians of Alexander’s era not only established the first confirmed chronology of Indian history, but also spread word of India’s fabulous wealth throughout the Western world.
列国时代的印度次大陆遭遇了两次大的异族入侵。公元前 516 年,号称”万王之王””万国之王”的波斯皇帝大流士一世曾率军征服印度西北部地区,并在印度河平原一带建立了波斯帝国的第 20 个行省。这是有记载的印度雅利安人社会与其他发达文明的第一次接触。印度也由此第一次暴露在西方世界面前。公元前 327 年,古代世界最伟大的征服者马其顿国王亚历山大大帝在消灭了波斯帝国后继续东征至印度河上游的五河流域。但在摩揭陀国强力抵抗下,加之面临远征军的普遍厌战和病疫折磨,亚历山大不得不离开”这片充满牛奶、蜂蜜和奇花异兽的地方”,班师回朝。亚历山大对印度的征服促进了希腊文明和印度文明的交流与融汇。亚历山大大帝时期的历史学家留下的著述不但使印度历史年代第一次得到确认,而且让印度之富饶传闻于西方世界。
Alexander’s invasion and withdrawal, combined with the corruption and palace intrigues of the Nanda dynasty, ultimately gave rise to the Maurya Empire (324–187 BCE). The Maurya Empire was the first unified empire to emerge from Indian soil, and the first dynasty in Indian history to practice centralized rule. It reached its zenith under Emperor Ashoka (268–232 BCE), who waged wars of conquest across the subcontinent, unifying it except for the southern tip of the Deccan Plateau. His realm stretched from present-day Afghanistan in the west to Bangladesh in the east. Ashoka is therefore regarded by many Indians as the greatest emperor in history. Yet this unified dynasty endured for only 137 years.
亚历山大的入侵与撤离以及难陀王朝的腐败与宫斗最终成就了孔雀王朝(公元前 324—前 187 年)的崛起。孔雀王朝是印度土生土长的第一个统一帝国,也是印度历史上第一个实行中央集权统治的王朝。阿育王(公元前 268—前 232 年)在位时,孔雀王朝达至鼎盛。他四处征战,统一了除德干高原南端之外的次大陆,国土疆域从西往东横跨当今的阿富汗和孟加拉国。阿育王也因此被许多印度人视为史上最伟大的皇帝。但这个统一王朝只存续了 137 年。
In the half-century following Ashoka’s death in 232 BCE, the Maurya Empire gradually disintegrated. India descended into more than 550 years of warfare. During this period, beginning in the early second century BCE, India was successively invaded by the Greco-Bactrians, the Sakas, the Parthians, and the Yuezhi. Among these, the Yuezhi — who had originally inhabited the Hetao region of China — established the Kushan Empire (55–425 CE) in northwestern ancient India. At its height under Kanishka (r. 120–162 CE), the Kushan Empire stretched from Afghanistan to the middle Ganges and the central Deccan Plateau, ranking alongside Rome, Parthia, and the Eastern Han as one of the four great empires of the world.
阿育王去世(公元前 232 年)后的半个世纪里,孔雀帝国逐渐瓦解。印度陷入了长达 550 余年的战乱。其间,从公元前 2 世纪初开始,印度先后遭受了大夏希腊人、塞种人、安息人、大月氏人的入侵。其中,原先生活在中国河套平原的大月氏人还在古印度西北部建立了贵霜帝国(公元 55—425 年)。在迦腻色伽统治的鼎盛时期(公元 120—162 年),贵霜帝国疆域一度从阿富汗达至恒河中游及德干高原中部,与罗马、安息和东汉并列为世界四大帝国。
The Caste System and Turmoil in Indian History
种姓制度与印度历史上的动荡
The next great dynasty on the subcontinent was the Gupta Empire (c. 320–540 CE). This was another powerful empire to arise on the Indian subcontinent after the Mauryas, and the last empire established by Indians themselves — or, one might say, by the Aryans. The Gupta Empire’s golden age was inaugurated by Chandragupta II (also known as Vikramaditya, r. 380–413 CE). Its historical stature is comparable to that of the Tang dynasty at its height in China.
次大陆下一个最重要的王朝就是笈多王朝(约公元 320—540 年)。这是继孔雀王朝后印度次大陆上诞生的又一强大帝国,它是由印度人(或者说雅利安人)自己建立的最后一个帝国政权。笈多王朝的鼎盛时代由旃陀罗笈多二世(也称超日王,统治时期为公元 380—413 年)开创。该王朝的历史地位可与中国盛唐相媲美。
In the century following Vikramaditya’s death in 413 CE, the Gupta Empire was wracked by incessant internal strife. In the mid-fifth century, the Hephthalites invaded from Central Asia and by the early sixth century had occupied most of northern and central India. Under the repeated blows of the Hephthalites, the Gupta Empire finally collapsed in 540 CE. India once again fragmented into numerous kingdoms large and small. The Harsha Empire briefly appeared in the early seventh century — the kingdom in which the Tang monk Xuanzang spent many years studying during his pilgrimage to the west — but it too was a flash in the pan, and its territory could not compare with the great Maurya and Gupta empires. In fact, in the nearly 700 years following the fall of the Gupta Empire, no indigenous power on Indian soil was able to achieve even a relative degree of political unification.
超日王去世(公元 413 年)后的百余年,笈多王朝内乱不已。5 世纪中叶,嚈哒人自中亚侵入印度,并于 6 世纪初占领印度北部和中部大部分地区。在嚈哒人的频繁冲击下,笈多王朝于公元 540 年最终解体。印度再度裂变为诸多大大小小的王国,7 世纪初曾出现过戒日王朝(唐僧玄奘西天取经曾在这个小王国游学多年)。但这个王朝也只是昙花一现,且疆域不能与孔雀和笈多两大王朝相提并论。实际上,在笈多王朝灭亡之后的近 700 年里,印度本土再也未能形成哪怕只是相对的政治统一。
The Arabs arrived in the present-day Sindh region in 712 CE, inaugurating the era of Muslim invasions of India. Among these, the Central Asian Muslim Ghaznavid dynasty (963–1186 CE), founded by Afghan Turks, repeatedly plundered and ravaged northern India during the reign of Sultan Mahmud (999–1030 CE). Muslim chroniclers enumerate as many as seventeen campaigns by Mahmud against India (some scholars count twelve), coming almost every year or two to “feast.” After his third eastern campaign in 1009, Mahmud never again encountered any serious resistance. Mahmud’s plundering wrought unprecedented destruction on the productive forces of northern India, severely undermining the confidence of Indians in resisting foreign enemies, and paved the way for Muslims to later sweep through India and ultimately establish the Delhi Sultanate (1206–1526). Moreover, Mahmud’s raids led to the gradual extinction of Buddhism in India — which had originated in northern India in the fourth century BCE — as temples throughout the region were destroyed, forcing Buddhism to seek survival by spreading to other lands.
阿拉伯人在公元 712 年来到现在的信德地区,从此揭开穆斯林入侵印度的序幕。其中,由阿富汗突厥人建立的中亚穆斯林伽色尼王朝(公元 963—1186 年)在苏丹马茂德执政时期(公元 999—1030 年)曾多次劫掠和涂炭北印度。穆斯林编年史作家列举的马茂德远征印度多达 17 次(也有学者统计为 12 次),几乎是每隔一两年便来打一次”牙祭”。1009 年第三次东侵后,马茂德再也没有遭遇像样的抵抗。马茂德的劫掠给北印度生产力带来空前的破坏,严重打击了印度人抵御外敌的信心,为日后穆斯林长驱直入并最终在印度建立德里苏丹(1206—1526年)的统治铺平了道路。此外,马茂德的劫掠还使得公元前4世纪诞生于北印度的佛教因此地寺庙尽毁而逐渐在印度衰亡,被迫转到其他地区传教弘法,谋求生路。
The establishment of the Delhi Sultanate in 1206 brought renewed unification to northern India and inaugurated a new era of Muslim rule over India. The Delhi Sultanate spanned five dynasties and more than three hundred years. Throughout this period, dynastic transitions were accompanied by palace intrigues and warfare, as well as foreign invasions and plunder. Most notably, in 1398, Timur — a Turkicized Central Asian Mongol who claimed descent from Genghis Khan’s Golden Horde — invaded Delhi, and the devastation he wrought made even the repeated atrocities of Mahmud four centuries earlier pale by comparison. Wherever Timur’s iron hooves passed, nothing remained but rubble and scorched earth. After capturing Delhi, he carried out a massive massacre, killing hundreds of thousands of residents and leaving the city deserted for two months. Even a Muslim scholar who had never harmed so much as a sparrow in his life was compelled to kill fifteen Hindus. Timur spent fifteen days in Delhi, stripping the city bare. He transported the skilled craftsmen and countless treasures he had seized from northern India back to his capital Samarkand to build the grand mosque he had designed himself.
1206年德里苏丹的建立使得北印度再获统一,并开启了穆斯林统治印度的新时代。德里苏丹历经5个王朝,时跨300多年。其间,王朝的更替既伴随着宫斗与战乱,也伴随着外族的侵入与劫掠。其中,1398年,已突厥化的中亚蒙古人帖木儿(自称出身于成吉思汗的黄金家族)兵侵德里,他所造成的浩劫甚至令400年前马茂德的历次暴行都相形失色。帖木儿铁蹄所过之处尽是废墟焦土,攻占德里后他又大肆屠城,令几十万居民丧生,德里城两个月内阒无人迹。一个平生连麻雀都不曾伤害的穆斯林学者也被迫杀死了15个印度教徒。帖木儿在德里逗留了15天,将该城洗劫一空。他将从北印度掳掠的能工巧匠与无数珠宝解往首都撒马尔罕,修建由其本人设计的大礼拜寺。
When the third dynasty — the Tughluq dynasty — came to an end in 1413, the Delhi Sultanate’s grip over local governance had grown increasingly weak. Beneath the court, kingdoms proliferated and conflicts were unceasing. At this moment, the Portuguese seized the opportunity to forge an alliance with southern Hindu kingdoms and establish the colony of Goa — the first European colonial foothold in India.
第三个王朝——图格卢克王朝——结束时(1413年),德里苏丹对地方统治日益弱化。朝廷之下,王国林立,纷争不断。此时,葡萄牙人乘乱而入,通过与南方印度教王国结盟,开拓了果阿殖民地。这也是欧洲人在印度的第一块殖民地。
In 1526, the Turkicized Mongol Babur — also a sixth-generation descendant of Timur — intervened in the internal power struggle of the Lodi dynasty (1451–1526) and overthrew the last dynasty of the Delhi Sultanate, ending the chaos in northern India and establishing the Mughal dynasty (1526–1857). This was the third great unification in Indian history, coming nearly a thousand years after the previous one. Under Aurangzeb (r. 1659–1707), through years of continuous warfare, the Mughal Empire reached its greatest territorial extent: from Ghazni in the west (present-day Ghazni Province, Afghanistan) to Chittagong in the east, from Kashmir in the north to the Carnatic region in the south — a domain of unparalleled breadth in all of Indian history. Yet Aurangzeb’s death in 1707 triggered a new cycle of turmoil across the Indian subcontinent. Provincial governors raised their own armies and declared independence, warring against one another, leaving the imperial court a hollow shell. Among them, the powerful Marathas of the south swept all before them. Had the Afghans not intervened, the Marathas might well have marched north and established a new unified dynasty in place of the Mughals.
1526年,突厥化蒙古人同时也是帖木儿之六世孙巴布尔介入洛迪王朝(1451—1526年)内部权斗,并顺势推翻了这个德里苏丹最后王朝的统治,结束了北印度的混乱局面,建立了莫卧儿王朝(1526—1857年)。这是时隔近千年后印度历史上迎来的第三次大一统。奥朗则布(1659—1707年)统治时期,通过连年征战,莫卧儿王朝的版图达到极限:西起伽色尼(现阿富汗加兹尼省),东至吉大港,北起克什米尔,南至加尔那迪地区,疆域之辽阔为印度有史以来仅见。然而,奥朗则布的病逝(1707年)却又按下了印度次大陆新一轮动乱的按钮。各地总督纷纷拥兵自立,相互征伐,使得朝廷徒有其表。其中,南方强盛的马拉塔人一度横扫千军。若不是阿富汗人入侵横插一杠,马拉塔人差一点儿就能北上取代莫卧儿建立新的统一王朝。
The Caste System and Turmoil in Indian History
种姓制度与印度历史上的动荡
The internal strife of the late Mughal period invited invasion and plunder from the neighboring states of Iran and Afghanistan to the northwest. In 1738, the Iranian Shah Nadir Shah led an army of 50,000 into India, captured Peshawar, and the following year reached Delhi. The Mughal army was, predictably, utterly routed by the Iranians, and Emperor Muhammad Shah surrendered. Nadir Shah unleashed his troops to sack Delhi, massacring 20,000 people and carrying off 700 million rupees in wealth — including 150 million rupees in cash and the priceless Peacock Throne. All territory west of the Indus River was also seized. The plunder was so immense that Nadir Shah declared a three-year tax exemption throughout Persia. The Mughal Empire never recovered. In 1748, Afghan King Ahmad Shah Durrani followed in Nadir Shah’s footsteps and launched a massive invasion. Over the course of more than a decade, Afghan armies invaded the Indian subcontinent twelve times (some accounts say eight), seizing vast wealth and at one point occupying the northwestern Indian regions of Punjab, Kashmir, and Sindh, inflicting even greater destruction on northern India than the Iranians had. Durrani’s invasions not only further accelerated the disintegration of the Mughal Empire, but also crushed the Marathas’ ambition to rebuild an Indian empire.
莫卧儿王朝末期的内乱招来了西北邻国伊朗、阿富汗统治者的入侵和劫掠。1738年,伊朗国王纳迪尔沙率5万大军入侵印度,占领白沙瓦,翌年兵抵德里。莫卧儿军队不出意料地完败于伊朗人,皇帝穆罕默德·沙投降。纳迪尔沙纵兵洗劫德里,屠城2万人,掳走7亿卢比财富,包括1.5亿卢比现金和价值连城的孔雀宝座。印度河以西的土地也全部被他割走。所掠财物之丰,使得纳迪尔沙宣布波斯全境免收3年赋税。莫卧儿帝国从此一蹶不振。1748年,阿富汗国王阿赫迈德沙·阿卜达利又步纳迪尔沙后尘大举入侵。10多年里,阿富汗军队先后12次(一说8次)侵入印度次大陆,除劫得大量财富外,还一度占领印度西北的旁遮普、克什米尔、信德等地,并对北印度造成较伊朗人更为严重的破坏。阿卜达利的入侵不但进一步加速了莫卧儿帝国的解体,同时还摧毁了南方马拉塔人重建印度帝国的雄心壮志。
Chapter Two
第二章
The Mughal Empire, ravaged by years of warfare and repeatedly stripped of its wealth, had been reduced to utter destitution. This paved the way for the British East India Company to nibble away at and ultimately swallow the Indian subcontinent. Marx vividly described the situation: “The great Mogul was overthrown by the Mogul’s own governors, the governors by the Mahrattas, the Mahrattas by the Afghans, and while all were struggling against all, the Briton rushed in and was enabled to subdue them all.”
兵祸连年的莫卧儿帝国遭此反复洗劫,国穷财尽已到了无以复加的地步。这为随后英国东印度公司蚕食鲸吞印度次大陆铺平了道路。对此,马克思曾形象地描绘道:”大莫卧儿的无限权力被他的总督们打倒,总督们的权力被马拉塔人打倒,马拉塔人的权力被阿富汗人打倒,而在大家这样混战的时候,不列颠人闯了进来,把所有的人都征服了。”
British imperial colonial rule over India falls into three broad phases. In the first phase (1608–1757), London granted the East India Company a royal charter monopolizing trade with India. This phase also saw the East India Company militarily defeat its European rivals on the Indian subcontinent one by one — Portugal, the Netherlands, and France. In the second phase (1757–1857), London backed the East India Company in militarily conquering all of India and exercising colonial rule on its behalf. This phase fully exposed the greed, cunning, treachery, and brutality of the British colonizers. In the third phase (1858–1947), London ruled India directly. Through a series of colonial policies, Britain gradually transformed India from a self-sufficient agrarian economy into the primary source of raw materials and the most important overseas commodity market for British industrial capitalism, thereby creating a period of glory for the British “empire on which the sun never sets.” In 1947, the British Empire withdrew from the Indian subcontinent, and British India was divided in two — India and Pakistan each became independent states.
大英帝国对印度的殖民统治主要分成三大阶段。在第一阶段(1608—1757年),伦敦特许授权东印度公司垄断印度对外贸易。这一阶段也是东印度公司在印度次大陆逐一武力征服其欧洲竞争对手(葡萄牙、荷兰、法国)的阶段。在第二阶段(1757—1857年),伦敦支持东印度公司武力征服全印并代行殖民统治之责。这一阶段充分暴露了英殖民者的贪婪、狡诈、阴险与残暴。在第三阶段(1858—1947年),伦敦直接殖民统治印度。通过一系列殖民政策,英国逐渐将印度由一个自给自足的农耕经济体转变为英国工业资本主义大生产的主要原料产地与最重要的海外商品市场,并成就了英国一段”日不落帝国”的辉煌历史。1947年,大英帝国退出印度这片次大陆,英属印度一分为二——印度和巴基斯坦分别独立建国。
From the foregoing, it is clear that a defining feature of all Indian history is the predominance of division over unity, unceasing internal strife, and relentless foreign invasion. Political unification was always temporary and relative; fragmentation and internal conflict were the historical norm; and suffering repeated harassment, plunder, and ultimately colonization was an inescapable fate.
综上可见,整个印度历史的一个突出特点就是分多合少,内斗不断,外侵不已。政治统一总是暂时而相对的,分裂和内斗成为历史常态,而饱受侵扰劫掠直至被殖民则成了逃不脱的命运。
For more than 2,000 years before the founding of the Maurya Empire and for more than 500 years after its collapse, and for nearly 700 years after the fall of the Gupta Empire, India’s fragmentation was staggering. The Delhi Sultanate and the later Mughal Empire also fell apart, leaving dynasties as empty shells. British colonial rule unified the Indian subcontinent for the first time in a genuine sense, with administrative authority reaching unimpeded across a landmass tightly enclosed by mountains and sea. Even so, constrained by limited capacity, the British adopted a “differentiated governance” model for their colonial rule of India: one category was direct rule, called “British India”; the other was an “princely state system” established with hundreds of princely kingdoms, through which the colonizers exercised indirect rule by dispatching resident officials. According to British government documents from the 1920s and 1930s, the number of princely states at that time reached 562, scattered across the Indian subcontinent. The largest princely states were the size of France; the smallest were no more than a large estate. Because of the sheer number of these states-within-a-state, the map of British India’s colonial territory looked like a monk’s patchwork robe.
孔雀帝国创立前的2000余年及其崩溃后的500余年、笈多帝国覆亡后的近700年,印度的分裂令人震惊;德里苏丹与莫卧儿帝国后期也是分崩离析,王朝只剩下一副空壳。英国人的殖民统治第一次真正统一了印度这片次大陆,行政命令第一次在这片被雪山和海洋紧紧环抱的大陆上畅行无阻。尽管如此,由于力量所限,英国人对印度的殖民统治采取了”分类施策”模式:一类是直接统治,叫”英属印度”;另一类是与数百土邦王国建立”附庸国体系”,殖民者通过派驻官吏进行间接统治。据20世纪20—30年代英国政府文件显示,当时的土邦王国数目多达562个,遍布印度次大陆。面积大的土邦赶得上法国,小的不过是座超大型庄园而已。由于这些国中之国的大量存在,英印殖民统治版图看起来就像是件和尚的百衲衣。
So why was this land — “backed by snow-capped mountains and bordered by sea on three sides” (in Xuanzang’s words), a heaven-sent gift of geography — historically unable to coalesce into a unified state? What factors caused these incomparable geographical advantages to come to nothing? Why was this subcontinent unable to mount effective organized resistance against invading foreign peoples? Why did no dynasty ever mobilize the manpower and resources to seal off the one gap left in the natural barriers surrounding it — the Khyber Pass — which is only 53 kilometers long and less than 600 meters wide at its narrowest point? Why did Indian history always present a picture of fragmentation, incessant internal disorder, and unending strife? The answers to all these questions must be sought in the caste system, which has prevailed on the Indian subcontinent for more than 3,000 years.
那么,这么一块”北背雪山,三垂大海”(玄奘语)的天赐之地为什么历史上就不能聚拢为大一统国家?是什么因素导致这无与伦比的地理环境优势荡然无存?为什么这片次大陆不能对入侵外族组织有效抵抗?为什么没有任何朝代动员人力、物力去堵住那个被山水合围后剩下的跑风漏气的豁口——开伯尔山口呢?毕竟这个山口全长只有53千米,最窄处不足600米。为什么印度大历史总是一盘散沙、内乱不已、争斗不止呢?这些问题的答案恐怕都要从在印度次大陆盛行了3000余年的种姓制度中去寻找。
A God-Like Presence
神一样的存在
The caste system germinated during the pre-Vedic[3] period following the Aryan invasion of the subcontinent (1500–1000 BCE), took formal shape during the later Vedic era (c. 1000–600 BCE), and successively served as the core content of Vedism and Brahmanism — both forerunners of Hinduism.
种姓制度萌芽于雅利安人入侵次大陆之后的前吠陀[3]时期(公元前1500—前1000年),正式形成于后吠陀时代(约公元前1000—前600年),并先后作为吠陀教、婆罗门教(均为印度教前身)的核心内容。
The term “caste” is a Chinese translation. In the Vedic era, “caste” was called “varna,” meaning “color” or “complexion.” As Vedism transitioned into Brahmanism — and especially after the rise of medieval Hinduism — “varna” was gradually replaced by “jati,” meaning “birth” or “lineage.” “Jati” further subdivided the peoples of the Indian subcontinent according to bloodline and occupation. Later, when Europeans arrived, they called “jati” “caste,” a term that spread widely and became universally used; the Chinese rendered it as “zhongxing” (种姓), meaning roughly “birth-group.”
“种姓”一词是中国的汉译名称。吠陀时代,”种姓”被称为”瓦尔那”,即”肤色”;由吠陀教过渡到婆罗门教特别是中世纪印度教兴起后,”瓦尔那”逐渐被改称为”迦提”,即”出生””出身”。”迦提”将印度次大陆上的人群依据血缘与职业进行进一步细分。后来,欧洲人入侵后将”迦提”称为”卡斯特”,并广为传播而为世界通用,中文据此将其意译为”种姓”。
Thus “varna” and “caste” represent two distinct historical stages in the development and evolution of the caste system. “Varna” was the caste system in its early form. After the Aryans invaded the upper Indus region and gradually subjugated the indigenous inhabitants they called “dasa” (meaning “enemy”), they began using “varna” to distinguish their own “fair complexion” from the darker skin of the indigenous people. In the territories occupied by the Aryans, two “varnas” or two strata thus emerged: the Aryan varna of the conquerors and the dasa varna of the conquered. As Aryan society differentiated internally, distinctions of rank appeared within the Aryan community itself. The priestly class engaged in ritual and the armed groups led by tribal chieftains gradually separated from the general Aryan populace, forming two privileged strata, while the common people became a third stratum within Aryan society. In the early religious texts of the Aryans, these three strata were customarily called Brahmins, Kshatriyas, and Vaishyas. The originally unified Aryan varna thus split into three; together with the dasa varna, the whole of society divided into four strata. The four basic castes were thereby formed.
由此可见,”瓦尔那”和”卡斯特”两者分别代表种姓制度发展、演变的两个历史阶段。”瓦尔那”是种姓制度形成的初期状态。雅利安人入侵印度河上游地区后,逐渐征服了被他们称为”达萨”(意为敌人)的土著居民。为了把自己的”白肤色”同土著居民的黑肤色区别开来,雅利安人开始使用”瓦尔那”。这样,在被雅利安人占领的地区便出现了两种”瓦尔那”或两个等级,即作为征服者的雅利安瓦尔那和作为被征服者的达萨瓦尔那。随着雅利安人社会的分化,雅利安人内部也有了不同等级的划分。从事祭祀的僧侣和以部落首领为首的武装集团逐渐与雅利安一般平民大众脱离开来,成为两个特权等级;而一般平民大众则成为雅利安人社会内部的第三等级。雅利安人的早期宗教典籍中,习惯将这三个等级称为婆罗门、刹帝利和吠舍。这样,原来统一的雅利安瓦尔那便一分为三,再加上达萨瓦尔那,整个社会便分化为四个等级。四大基本种姓由此而形成。
After Buddhism rose in the fourth century BCE, the caste system and Brahmanism were somewhat weakened — primarily reflected in a decline in the supreme status of the Brahmins — but the notion that “people are born unequal” remained deeply ingrained. Following the religious reforms of Adi Shankaracharya in the eighth century CE — the greatest reformer in the history of Hinduism — Hinduism staged a powerful revival, the caste system became more refined, and it became the most fundamental social norm on the subcontinent. British colonial rule subjected the caste system to the dual impact of industrial capitalism and colonialism, but in the end it was forcefully maintained because the colonizers needed it for their strategy of “divide and rule” — indeed, a minority of experts and scholars have argued that the caste system was a colonial invention of the British. After India’s founding in 1947, the caste system was legally abolished, but more than seventy years of practice have shown that caste discrimination in social life has not yet exited the stage of history.
公元前4世纪佛教兴起后,种姓制度连同婆罗门教有所削弱,但主要体现为婆罗门至高无上地位的下滑,”人生而有别”的观念仍然深入人心。经公元8世纪商羯罗(印度教历史上最伟大的改革家)的宗教改革,印度教强势中兴,种姓制度更趋完善,并成为次大陆最根本的社会秩序规范。英国的殖民统治一度让种姓制度遭受工业资本主义与殖民主义的双重冲击,但最后又因殖民者”分而治之”的需要而得到强力维持,甚至有少数专家学者认定种姓制度是英国人发明的殖民术。1947年印度建国后,种姓制度在法理上被废除,但从70余年实践看,社会生活中的种姓歧视依然没有退出历史舞台。
The fundamental characteristics of the caste system are the belief that “people are born into different ranks,” hereditary occupations, and endogamy. The “purity-pollution” concept upheld by the caste system — which ranks castes according to whether their occupations are “pure” or “polluting” — and the doctrine of “fatalism” (or “karma and rebirth”) stratify Hindu society and solidify those strata. The most effective means of maintaining this stratified society is the hereditary transmission of caste occupations, the division of labor and cooperation among castes, and the strict observance of marriage taboos — the insistence on marrying within one’s own caste and maintaining the purity of bloodlines.
种姓制度的基本特点就是”人生而三六九等”、职业世袭与内婚制。种姓制度崇尚的”净秽观”(以职业的”净”与”秽”来划定种姓阶序)和”宿命论”(或曰”业报轮回”)将印度教社会分层并使之固化;而维系分层社会的最有效途径就是种姓职业的世袭、分工和协作,以及严守婚姻禁忌,讲究”门当户对”、血统纯正。
The caste system emphasizes “dharma” — the correct code of conduct, also called “law.” Each caste group, according to its position in society, has a specific dharma it must follow. If one’s words and actions strictly adhere to one’s caste dharma, one accumulates good karma and will receive good rewards in the next life — for example, being reborn into a higher caste. Conversely, one accumulates bad karma and will suffer bad consequences in the next life — for example, being reborn into a lower caste or even as an animal — and will also be punished in this life, such as being expelled from one’s caste. Because the dharma differs for each caste, the standard for judging whether a person’s conduct is good or bad is often not some universally recognized moral standard, but rather whether it conforms to the dharma of the caste group to which the actor belongs — even if that dharma might appear to others as wrongdoing. Since upholding one’s caste dharma is the duty of every Hindu, every caste member has their own life taboos and customs: which foods may not be eaten, which things may not be touched, where sacrifices are to be performed, when festivals are to be observed, and so on. In this way, each caste has its own culture and way of life, impenetrable to others, with each group living within its own closed and narrow circle. This gives the caste system extremely deep roots that are very difficult to shake. It has therefore been said that in India, caste loyalty and
种姓制度讲究”达摩”,即正确的行为规范,也称”法”。每一个种姓集团根据其在社会上的地位,都有必须遵循的特定达摩。如果言行举止严守种姓达摩,就是造了善业,来世会受善报,比如升到高一级种姓;反之,就是造了恶业,不但来世会受恶报,比如投生转世更低种姓甚至牲畜,而且今世也要受到惩罚,比如被逐出本种姓。由于各种姓达摩不同,因此判断一个人行为的善恶标准往往不是某些人类共同承认的道德标准,而是要看其是否符合行为者所在种姓集团的达摩,即使这些达摩在其他人眼里可能是恶行。由于坚持本种姓达摩成为每一个印度教徒的应尽职责,每一位种姓印度人都有各自的生活禁忌与风俗,比如哪些食物不能吃、哪些东西不能碰、在哪里做祭祀、什么时候过节等。这样一来,每一种姓都有自己的文化与生活方式,彼此之间不能相通,生活在各自封闭、狭窄的小圈子里。这就使得种姓根基非常深厚,难被动摇。因此有人说,在印度,种姓忠爱之心
The Caste System and Turmoil in Indian History
种姓制度与印度历史上的动荡
caste-ism are even more prevalent than nationalism. This fact is both a threat and a challenge to India’s national integration. It is the fundamental answer to why India has historically been unable to achieve national unification and why foreign invaders have found it so easy to succeed.
和种姓主义比民族主义还要盛行。这一事实对印度的民族整合来说是威胁也是挑战。印度历史上,为什么国家基本上不能统一,外族十分易于入侵,其根本答案就在于此。
The caste system is thus simultaneously a social order, a code for living, and an ideological system that is both worldly and, even more so, otherworldly. Other regions of the world have had similar caste-like systems in the past, but in Hindu society the caste system has prevailed for the longest time, been enforced with the greatest rigor in practice, encompassed the most complex content, and exerted the most far-reaching influence. For thousands of years, the caste system has enveloped every Hindu on the Indian subcontinent — from emperors and generals down to peddlers, peasants, and villagers — shaping the birth, aging, illness, and death; the weddings and funerals; the food, clothing, shelter, and travel; the occupational status; and the interpersonal norms of all living beings. To this day, the caste system continues to profoundly influence the worldview, outlook on life, and values of most Indians,[4] and through these, it influences every aspect of India’s politics, economy, society, and culture. As one Indian scholar has put it: “In Indian society, a person can give up everything, but cannot give up caste belief.”
由此,种姓制度既是一种社会秩序,更是一种人生规范,还是一种既入世同时又更出世的意识形态系统。历史上世界其他地区也曾有过类似的种姓制度,但在印度教社会,种姓制度盛行时间最为悠久、现实操作最为森严、所含内容最为庞杂、所具影响最为深远。数千年来,种姓制度将印度这片次大陆的每一名印度教徒——上至帝王将相下至贩夫走卒、村夫野民——都包裹得严严实实,形塑着芸芸众生的生老病死、婚丧嫁娶、衣食住行、职业地位、人际规范。时至今日,种姓制度仍深刻影响着大多数印度人[4]的世界观、人生观与价值观,继而影响着印度的政治、经济、社会、文化等各个方面。正如一位印度学者所言:”在印度社会中,一个人可以放弃一切,但放弃不了种姓信念。”
The great modern Indian philosopher Swami Vivekananda once said: “In India, religious life forms the center; it is the principal keynote of the whole music of national life.” Among India’s religions, Hinduism is the synthesis of Indian culture. Understanding Hinduism is a key to understanding Indian culture, and understanding the caste system is a key to understanding Hinduism and Indian culture as a whole. Some scholars have even said that to speak of Indian religious philosophy is necessarily to speak of caste; to speak of Indian society is necessarily to speak of caste; to speak of the behavioral patterns and cultural psychology of Indians is necessarily to speak of caste; and to speak of India’s past, present, and even future is necessarily to speak of caste. In this sense, it is not inappropriate to call Hindu society a caste society and Hindu culture a caste culture.
印度近代大哲学家辨喜说过:”在印度,宗教生活形成了中心,它是民族生活整个乐章的主要基调。”其中,印度教是印度文化的集大成者。了解印度教是了解印度文化的一把钥匙,而了解种姓制度又是了解印度教乃至印度文化的一把钥匙。有学者甚至称、言印度宗教哲学必言种姓,言印度社会必言种姓,言印度人的行为方式和文化心理必言种姓,言印度的过去和现在乃至未来都必言种姓。从这个意义上说,称印度教社会是种姓社会,称印度教文化是种姓文化并无不当。
Therefore, as the dominant culture running throughout Indian history, the caste system bears inescapable responsibility for India’s repeated subjugation. It is precisely because of the god-like presence of the caste system that Indian history has been so conspicuously lacking in a political culture and national psychology oriented toward unification, that national identity has been severely weakened or even rendered meaningless, and that the pursuit of caste liberation has become the highest ideal of human life.
因此,作为印度历史上一以贯之的主流文化,种姓制度对印度一次又一次的被虐史难逃其责、难辞其咎。正是由于种姓制度神一般的存在,印度历史上明显缺乏大一统的政治文化与民族心理,国家认同被严重弱化甚至虚无,追求种姓解脱成为人生最高理想。
Kings and Generals Are Born with a “Caste”
王侯将相天生有”种”
In 209 BCE, Chen Sheng raised his arm at Dazexiang and cried out: “Are kings, nobles, generals, and ministers born to their station?” The result was a surge of popular fury, an uprising, and the toppling of the powerful — sounding the death knell of the Qin dynasty. Clearly, the Chinese have believed since ancient times that “my fate is mine to determine, not heaven’s” and that “anyone can become a sage-king.” But had Chen Sheng and Wu Guang been transported to ancient India, they could have shouted themselves hoarse without stirring a ripple in the hearts of the people below. For on the Indian subcontinent, the creed that “people are born unequal” had already been in circulation for a thousand years. For Indians, the idea that “a person’s fate is determined by heaven” was never a question. India’s kings, nobles, generals, and ministers were born with a “caste” — and that “caste” was precisely what the word implies.
公元前 209 年,陈胜在大泽乡振臂一呼,”王侯将相宁有种乎?”结果,群情激愤,揭竿而起,打倒了一众权贵人物,吹响了秦王朝的催命号。显然,中国人自古就相信”我命由我不由天””人人皆可为尧舜”。然而,倘若陈胜、吴广穿越到古印度,他们即便喊破嗓子,下面民众也不会心生波澜。因为在印度次大陆,”人生而不平等”这样的信条此时已流行了千年。对印度人而言,”人的命天注定”从来就不是一个问题。印度的王侯将相天生都是有”种”的,这里的”种”就是种姓。


When the caste system first took shape, the whole of society was divided into four major strata, each closely linked to a corresponding occupation. Caste and occupation were mutually dependent. The first caste was the Brahmins — primarily the priestly class versed in the Vedic scriptures and in charge of religious affairs, later expanding to encompass nearly all those engaged in “mental labor.” The second caste was the Kshatriyas — the royal family and warrior class holding military and political power, the greatest wielders of real authority in secular society. The third caste was the Vaishyas — primarily merchants and artisans. The fourth caste was the Shudras — the most numerous and most heterogeneous group, including agricultural laborers, craftsmen, and slaves. By the later Vedic period, a further social stratum had been added: the untouchables. Those Shudras engaged in “polluting” occupations — such as washing clothes, cutting hair, sweeping, slaughtering animals, tanning leather, and handling corpses — were expelled from the four-caste hierarchy and came to constitute the majority of the untouchable class. The untouchables were therefore generally called the “untouchables.” Some conquered primitive tribes and those who had committed serious “violations of taboo” within the four castes were also at times demoted to untouchable status. After India’s founding, most untouchables were classified as “Scheduled Castes.”
在种姓制度形成之初,整个社会被分成四大等级,且每个等级与相关职业密切挂钩。种姓和职业互为依存。一等种姓为婆罗门,主要指精通吠陀经典、掌管宗教事务的僧侣,后来发展为囊括几乎所有”劳心者”的职业;二等种姓为刹帝利,指掌握军政权力的王室和武士阶层,是世俗社会里的最大实权派、当权派;三等种姓为吠舍,以工商业者为主;四等种姓为首陀罗,其人数最多,人员成分复杂,事农人员、工匠、奴隶均在此列。到了后吠陀时期,社会阶层又添贱民。那些从事诸如洗衣、理发、清扫、屠宰、制革、收尸等”污秽”职业的首陀罗被清理出四大种姓序列,构成贱民中的大多数。因此,贱民一般又被称为”不可接触者”。一些被征服的原始部落及四大种姓中的严重”违规犯忌”者也时而被贬为贱民。印度建国后将大多数贱民归入”表列种姓”。
To maintain the hierarchical order of caste society, the caste system enforced a strict system of hereditary occupations, and in particular strictly prohibited untouchables from engaging in any occupation belonging to the top three castes. The famous line from the 1950s Indian film Awaara — “A judge’s son is still a judge; a thief’s son is still a thief”[5] — is a vivid illustration of the Hindu caste system. It can be said that caste is a hereditary occupational group.
为维持住种姓社会的等级差序,种姓制度奉行严格的职业世袭制,特别是严禁贱民从事前三大种姓的任何职业。20世纪50年代印度电影《流浪者》中那句著名的台词”法官的儿子还是法官,小偷的儿子还是小偷”[5]正是印度教种姓制度的鲜明写照。可以说,种姓就是世袭的职业集团。
Over more than 2,000 years of evolution — particularly as occupations continued to differentiate and residential areas became relatively fixed — the five major castes proliferated into tens of thousands of sub-castes, collectively known as “jati.” For example, India’s historically well-developed weaver caste evolved into more than a dozen sub-castes, primarily as a result of the continuous subdivision of the trade. Similarly, the untouchables at the very bottom of the caste hierarchy gave rise to numerous sub-castes as higher castes generated new demands for various forms of menial labor. The 1931 census conducted by the British colonial authorities showed that untouchables had produced 429 sub-castes through occupational differentiation. According to India’s 1971 census, the Scheduled Castes (i.e., untouchables) were distributed across 632 sub-castes. The upper castes also split into many new castes; the Brahmins alone numbered more than 2,000. The Brahmins, at the very apex of the hierarchy, enjoyed the exclusive privilege of performing sacrifices and, by virtue of their own “purity,” could engage in various other “clean” occupations. But one iron rule held: a Brahmin fallen on hard times would never become an untouchable, and no matter how high an untouchable might rise,
经过2000多年的演变,特别是随着职业的不断分化与生活区域的相对固化,五大种姓不断蘖变出上万个亚种姓,通称”迦提”。如,印度历史悠久且相当发达的织工种姓即演化出十几个亚种姓。这主要是这一行业不断细分的结果。再如,处于种姓序列最底层的贱民也因高种姓对各种杂役的新需求而不断出现诸多亚种姓。1931年,英国殖民当局的人口普查显示,贱民因从业分化而产生了429种亚种姓。据1971年的印度人口普查显示,表列种姓(即贱民)分属632个亚种姓。上层种姓也分裂出许多新种姓,仅婆罗门就有2000多个。位处最高端的婆罗门,除专享祭祀外,因其自身”高洁”而可从事诸般其他”洁净”职业。但有一条铁律,家道中落的婆罗门不会变成贱民,贱民再怎
The Caste System and Turmoil in Indian History 073
种姓制度与印度历史上的动荡 073
they could never become a Brahmin. India’s 1991 census showed that among a total population of 838 million, the three upper castes of Brahmins, Kshatriyas, and Vaishyas together accounted for approximately 11% (5%, 4%, and 2% respectively); the Shudras were the most numerous, at approximately 45%; and untouchables accounted for approximately 25% of the total population.
么飞黄腾达也不可能变成婆罗门。印度 1991 年的人口普查显示,8.38 亿总人口中,婆罗门、刹帝利和吠舍三大高等种姓占比约为 11%(分别为 5%、4% 和 2%);首陀罗人数最多,占比约为 45%;贱民约占总人口的 25%。
The proliferation of sub-castes was both the result of occupational specialization and the emergence of new occupations, and even more so the result of the progressive regionalization of caste. One or several castes working in concert could often monopolize a particular type of occupation or industry within a community or region, making it difficult for members of other castes or non-Hindus to enter. Sub-castes — “jati” — are therefore also called “local castes,” meaning castes fixed to a particular region. For example, the 1971 census showed that a single linguistic region might contain more than 2,000 sub-castes. To use an analogy: a mason from the north side of a mountain and a mason from the south side, separated by only a single mountain, often belong to two different sub-castes, each with their own fixed territory. Moreover, even members of the same occupational caste may occupy very different positions in the social hierarchy depending on the region in which they live — sometimes worlds apart. For example, historically, weavers in West Bengal often enjoyed a relatively high caste status, but in other regions weavers were regarded as untouchables. Similarly, in Uttar Pradesh — India’s most populous state — the Rajput caste, said to be descendants of the Sakas, ranked just below the Brahmins and held a secure position in the second tier of the caste hierarchy; but in Gujarat, the home state of Prime Minister Modi, their social standing fell somewhere in the lower-middle range of the third-tier Vaishya caste. As a result, fearing that their caste status might be diminished in unfamiliar regions, the regional character of caste occupations produced a non-mobility in Hindu society. Indian soldiers recruited by the British during the colonial period once refused orders to serve overseas. The British subsequently resorted to recruiting soldiers from Nepal’s Gurkhas, Sikhs, and Muslims.
亚种姓的大量涌现既是职业细化或新生职业增多的结果,更是种姓不断地域化的结果。一个或数个种姓的联合往往能垄断一个社区或地区的某一类职业或行业,其他种姓及非印度教徒不易涉足其中。因此,亚种姓”迦提”也称”在地种姓”,即固定在某一特定地区的种姓。例如,1971 年的人口普查显示,一个语言地区有 2000 多个亚种姓。打个比方,山北的瓦匠与山南的瓦匠虽然只隔一座山,但他们往往分属两个不同的亚种姓,各自有自己的固定地盘。而且,即便相同的职业种姓,因生活在不同区域,其社会阶序也不尽相同,甚至判若霄壤。例如,历史上,编织工在西孟加拉地区的种姓地位往往较高,但在其他地区编织工却被视为贱民;再如,在印度人口最多的北方邦,据说是塞种人后裔的拉其普特种姓的地位仅次于婆罗门,稳居第二种姓梯队,但在莫迪总理的家乡古吉拉特地区,其社会地位却排在第三等级吠舍种姓梯队的中下方。由此,因害怕自身种姓地位在陌生地区遭受贬抑,种姓职业的区域性又导致印度教社会的非流动性。英殖民时期雇佣的印度土军就曾抗命拒绝远赴海外作战。后来,英国人干脆从尼泊尔廓尔喀人、锡克教徒和伊斯兰教徒中招募兵士。
To rationalize and enforce this rigidly hierarchical caste system, Hindu doctrine placed particular emphasis on the “purity-pollution” concept and fatalism. The “purity-pollution” concept provided the basis for ranking caste occupations, while fatalism provided the theoretical underpinning for the hereditary transmission of caste occupations.
为使这套等级森严的种姓制度合理化且具强制性,印度教教义特别强调”净秽”观和宿命论。”净秽”观提出种姓职业高低的划分依据,而宿命论则为种姓职业世袭提供了理论支撑。
On one hand, Hinduism holds that all things in the universe exist in a hierarchical order. Whether in the natural world, the supernatural realm, or human society, everything is classified and positioned according to “purity” and “pollution.” No religion in the world has developed a concept of “purity and pollution” as elaborate as Hinduism’s.
一方面,印度教认为,宇宙万物是一个差序存在,不管是自然界、超自然界还是人类社会,都是依”洁净”和”污秽”来进行分类定位的。世上尚无一种宗教的”净秽”观能有印度教那样”发达”的程度。
According to the Hindu “purity-pollution” concept, the rank of a caste is determined by the rank of its occupation, and the rank of an occupation is determined by its proximity to sources of pollution — such as blood, death, soil, and decaying organic matter. The closer the proximity, the more polluting; the greater the distance, the purer. The more “polluting” an occupation, the lower and more degraded the caste that practices it; the more “pure” an occupation, the higher and more noble the caste; and the nobler the caste, the closer it is to the divine and to liberation from the cycle of caste rebirth. For example, occupations such as sweeping, transporting corpses, washing clothes, brewing alcohol, and making pottery were considered polluting; higher castes could not engage in them, and they could only be performed by “polluting” castes — that is, lower castes or untouchables. The top three castes, and especially the Brahmins, went to great lengths to maintain “social distance” from polluting castes in order to preserve their own ritual purity. A survey conducted in 1937 on the distances that must be maintained between higher and lower castes found that if a Nambudiri Brahmin was present, a Nair caste member had to keep a distance of 7 feet, an Irava caste member 32 feet, a Cheruman caste member 64 feet, and a Nayadis caste member 74 to 124 feet. The distances between these lower castes relative to one another were calculated based on the differences in their respective distances from the Brahmin.
依据印度教的”净秽”观,种姓的高低取决于职业的高低,而职业的高低取决于它离污染源——诸如血液、死亡、泥土、腐败有机物等——的远近,越近越污,越远越净。职业越”污”,从业种姓越低贱;职业越”净”,从业种姓越高贵;越高贵者,则离摆脱种姓轮回的神明越近。譬如,清扫、搬运尸体、洗衣、造酒、制陶等职业被认为是污秽的,高种姓不能从事,只能由”污秽”种姓,即低种姓或贱民来完成。前三大种姓,尤其是婆罗门为了维持自身礼仪上的洁净,千方百计与污秽种姓保持”社交距离”。1937 年曾有人对高低种姓间必须保持的距离做过调查,发现如果有一个纳姆布迪婆罗门在场,那么纳亚尔种姓必须对他保持 7 英尺距离,伊拉万种姓保持 32 英尺距离,恰鲁曼种姓保持 64 英尺距离,纳亚第种姓保持 74—124 英尺距离。这些较低种姓相互间的距离,则根据他们与婆罗门距离之差来计算。
But if the “purity-pollution” concept were strictly applied in all conduct and daily life, the whole of society could not function at all. To address this, Hinduism also designed an elaborate set of purification rituals presided over by Brahmins, which greatly alleviated the intense anxiety of higher-caste members about being defiled. Even so, the “purity-pollution” concept acted like a knife, cutting Hindu society into one closed caste-occupational group after another, and erecting between each group — and especially between higher and lower castes — high psychological and doctrinal walls of mutual estrangement and even mutual wariness.
但若严格按照”净秽”观去行为处世,则整个社会根本无法运转。为此,印度教还设计了一整套由婆罗门来主持的净化仪式,这大大缓解了高种姓者对被玷污的超级担心。纵是如此,”净秽”观亦如一把刀把印度教社会切割成一个个封闭的种姓职业集团,并在每一个集团之间特别是高低种姓之间砌起彼此疏离乃至相互防范的心理与戒律高墙。
The Caste System and Turmoil in Indian History
种姓制度与印度历史上的动荡
The mutual segregation of caste groups is very pronounced in Indian villages. The residences of the various castes are distributed roughly according to their occupational categories and social rank. Each caste lives separately, without mixing with others. Many villages are clearly divided into two main parts: one is the main village, inhabited by Hindus of the four basic castes; the other is a satellite settlement at some distance from the main village, where untouchables or members of other religious communities live. Larger villages are further subdivided into many smaller neighborhoods according to sub-caste and occupational category — a Brahmin quarter, a Shudra quarter, a dairy-farmer quarter, a menial-laborer quarter, a washerman quarter, a cobbler quarter, and so on. Higher-caste residential areas are typically situated in the most favorable locations — upwind and near water — while lower-caste areas are generally relegated to a remote corner of the village, and those engaged in “polluting” occupations are sometimes forced to live on the village’s outer periphery, with each group keeping strictly to its own domain. Clearly, this spatial segregation in caste society serves to maintain and reinforce caste consciousness. Each individual relies on the stable and closed circle of their caste group to maintain the most basic security of survival and means of livelihood.
种姓集团间的相互隔离在印度农村非常明显。各种姓的住处大体上是按他们的职业类别和社会等级分布的。各种姓分离而居,互不混杂。许多村落明显地分为两大部分:一部分为主村,由四大基本种姓的印度教徒居住;另一部分是附属村,距主村有一定距离,是贱民或其他宗教信众居住地。大村落还会进一步依亚种姓与职业大类划分成许多小区,如婆罗门区、首陀罗区、酪农区、杂役区、洗衣人区、皮匠区等。高等种姓住区往往上风上水,低贱种姓住区则基本处于村落的偏远一角,”污秽”职业者甚至被迫居住在村落的外围,各方井水不犯河水。显然,种姓社会的这种空间隔离起着维持和强化种姓意识的作用。每一个个体都靠种姓集团这个稳定而封闭的圈子来维持最基本的生存安全与谋生手段。
Because of the protection afforded by one’s own caste circle, even most untouchables did not find the caste system intolerable enough to feel compelled to break it. The British initially felt great sympathy for the plight of untouchables. When the colonial government compiled lists of tribal groups and untouchables, it classified them as “Scheduled Castes” or “depressed classes.” However, because some untouchables were unwilling to be called “depressed classes,” the 1931 colonial census commission switched to the term “exterior castes” to refer to untouchables.
由于有本种姓圈子的保护,即便是贱民,他们当中的绝大多数也并不觉得种姓制度难以忍受到必须打破的程度。英国人一开始对贱民的遭遇非常同情。殖民政府在对部落群体和贱民进行列表登记时,将他们归为”表列种姓”或”受压迫者”。然而,由于有些贱民不愿意人们称呼他们为受压迫者,1931 年殖民政府的人口统计委员会改用”外族种姓”来称呼贱民。
On the other hand, Hindu fatalism provided powerful theoretical support for the caste system’s notions of “natural hierarchy from birth” and “hereditary occupations.” The core idea of fatalism is karma and rebirth.
另一方面,印度教的宿命论又为种姓制度”生而有序””职业世袭”的观念提供了强大的理论支撑。宿命论的核心思想就是业报轮回。
A person has three lives: the present life, the past life, and the future life. Whatever the purity or impurity, nobility or lowliness of a Hindu’s caste occupation, it is the fruit of the karma accumulated in their previous life and has nothing to do with the present life — yet what one does in this life will determine one’s position in the caste hierarchy in the next. In other words, a Hindu’s “karma” (i.e., conduct) in their previous life determines which caste they are born into in this life. If one “accumulated virtue” in a previous life, the reward is to be born into a higher caste in this life; if one “committed sins” in a previous life, the punishment is to be born into a lower caste in this life. The rank of one’s caste is not immutable, but changing it requires living this life with contentment and steadfast adherence to one’s “dharma” — and the results will only be seen in the next life. In short, one lives for the next life. For lower castes or untouchables, their “wretched” fate is not the result of an “unjust” caste system or human oppression, but the consequence of sins committed in a previous life; the suffering they endure in this life is repayment of a “debt” from a previous existence. To change one’s social status in this life is impossible; the only option is to accept the arrangement of fate and strictly observe the way of “purity and pollution” and public morality — otherwise, the next life will be even more miserable, or one may not even be reborn as a human, but instead as an animal, a stone, or even “a worm in a dog’s intestines.” Higher castes, for their part, believe that their noble status is the fruit of their “good deeds” in previous lives; that the misfortunes of lower castes and untouchables are their just deserts; and that the poverty, hunger, and social discrimination they suffer should not only not be pitied, but are in fact the indispensable means by which they atone for their sins and purify their souls — only then will they receive good rewards in the next life.
人有三世,即现世、前世、来世。一个印度教徒的种姓职业无论净秽、贵贱,都是其前世业力之果,与现世无关,但其现世所为又将决定其来世在种姓社会里的阶序排位。也就是说,印度教徒前世的”业”(即表现)决定了其今生进入哪一个种姓。如果前世”积德”,作为回报则今世进入高种姓;如果前世”造孽”,则今世成为低种姓,以示惩罚。种姓的等级不是不可以改变,但改变等级要靠今生安分守己、坚守”达摩”,而且要到来世才见分晓。总之,人活着是为了下一辈子。对低种姓或贱民而言,其”悲惨”命运并非由于”不合理”的种姓制度和人间压迫所致,而是其前生罪孽造成的,其今生所受苦难是在偿还前世”欠债”;要想改变现世社会地位那是不可能的,唯一的办法就是接受命运安排,严守”净秽”之道与公序良俗,否则,来世会更悲惨,甚或不能为人,而投胎转生为动物、木石,甚至”狗的肚肠中的一条虫”。高种姓则认为,他们的高贵地位是其前世”善行”之果;低种姓和贱民的人生不幸是其当然报应,对其蒙受的贫困、饥饿及种种社会歧视,不仅不应予以同情,而且认为这是他们赎罪、净化灵魂必不可少的手段。唯有如此,他们来世才会有好回报。
The Caste System and Turmoil in Indian History
种姓制度与印度历史上的动荡
In this way, the caste system uses the “purity-pollution” concept and fatalism to partition the whole of Hindu society into closed, self-sustaining, mutually isolated, and mutually antagonistic groups and units. Higher and lower castes each perform their designated functions, accept their allotted station, and submit to their appointed fate.
如此,种姓制度利用”净秽”观与宿命论将整个印度教社会分隔为一个个封闭、自我维持、相互隔离且对立的集团、单元。高低种姓各司其职、各安其分、各守其命。
From a sociological perspective, this is an extraordinarily clever arrangement by the ruling class, for rulers always need the ruled, and always need the ruled to provide them with various services. The caste system perfectly meets this requirement: it causes the vast majority of social members to be content with their lowly social position, and to willingly accept the various life circumstances arranged for them from birth, treating these as the supreme standard. For example, during the great Bengal famine of 1943–1944, tens of millions of people starved to death, yet nothing like the Japanese rice riots occurred — there was no mass seizure of grain.
从社会学角度说,这是一种统治者极巧妙的安排,因为统治者永远需要被统治者,永远需要被统治者为他们提供各种服务。种姓制度正好满足了这一要求:它让绝大多数社会成员安心于低下的社会地位,而且心甘情愿地接受生来就为其安排好的各种人生与遭遇,并将之视为圭臬。例如,1943—1944年孟加拉大饥荒中,千万人被饿死,但没有发生如日本米骚动那样的抢粮事件。
Because India lacked the imperial examination system — built on the Confucian ideal of “those who excel in learning should become officials” — individuals at the bottom of Indian society had almost no opportunity throughout their lives to rise into the governing class. In the Hindu society of historical India, social strata were rigid, with little vertical or horizontal interaction between them, and each individual was confined within a grid. “Every man for himself, and the devil take the hindmost” became the guiding creed of each caste group. People lacked empathy for one another, sometimes to a degree of mutual indifference that bordered on the inhuman. Someone once personally witnessed in an Indian village a scene that would be hard to find anywhere else in the world: a lower-caste family’s house had been destroyed by fire and then drenched by heavy rain. Yet these lower-caste people preferred to struggle in the downpour rather than step under the eaves of a higher-caste house to take shelter. This also helps explain why some Hindus can simultaneously condemn the taking of life while remaining unmoved by the sight of an untouchable being burned alive for violating the caste system.
由于没有中国基于”学而优则仕”的儒家思想所建立的科举制,在印度社会,底层个体终其一生几乎没有机会升迁至治国理政阶层。历史上的印度教社会,阶层固化,阶层之间缺乏纵向与横向互动,每个个体被禁锢于一个个网格中。”各人自扫门前雪,哪管他人瓦上霜”成为各种姓集团的处世信条。人与人之间缺乏同理心,有时彼此冷漠至不近人情的地步。有人在印度一乡村亲眼目睹世界其他地方很难出现的一幕:村子里的低种姓因火灾房子被焚,接着又遭大雨。然而,这些低种姓宁愿在大雨中挣扎,也不愿站到高种姓屋檐下去避雨。由此又可解释,为什么有的印度教徒一面谴责杀生,一面却对因违反种姓制度而被活活烧死的贱民无动于衷。
The continuous proliferation of sub-castes and the regionalism and non-mobility they engendered gave Hindus in caste society a naturally separatist worldview. They tended to regard the coexistence of mutually antagonistic groups and factions in pluralistic form as the normal state of affairs, and the continuous splitting and fragmentation of social groups, organizations, and sects as the normal course of human society. As a result, throughout the long river of Indian history, the forces of division and pluralism have always been greater than the forces of cohesion and unification. Even though this subcontinent possessed the natural conditions most conducive to the formation of a unified political culture — namely, a closed geographical and geopolitical environment enclosed by natural barriers — what did it matter? In fact, the four great unifications that appeared in Indian history were all essentially unrelated to the Hindu cultural tradition. The first unified empire was the Maurya Empire, but Ashoka ultimately “laid down the butcher’s knife” when he had a sudden “awakening of the Buddhist heart” during his southward campaign to conquer the Deccan Plateau, and thereafter vigorously promoted Buddhism throughout the realm. The second unified empire was the Gupta Empire, during which Buddhism flourished; although Brahmanism had followers at the grassroots level, it was in a weak position. The third unification of the subcontinent was achieved by the Mughal dynasty, which was devoutly Islamic, and Hindu society was in a state of suppression. The fourth unification of the subcontinent was carried out by European colonizers, who championed capitalist commercial culture and Christian culture.
种姓的不断蘖分及其衍生的地域性、非流动性等特点使得种姓社会里的印度教徒具有天然的分离性世界观,倾向于认为相互对立的集团和派别的多元并存是一种常态,社会集团、组织和流派的不断分裂、分立则是人类社会的正常进程。结果,在印度的历史长河里,分立、多元的力量总是大于聚合、统一的力量。纵使这片次大陆坐拥大一统政治文化易于生成的天然条件,即被天然屏障合围的封闭型地理地缘环境,但那又何妨。印度历史上先后出现的四次大一统王朝实际上都与印度教文化传统并不直接相关。第一个统一的帝国是孔雀帝国,但阿育王最终在南下征服德干高原时因突然”佛心发现”而”放下屠刀”,且在全国上下大力推崇佛教;第二个统一的帝国是笈多王朝,此时佛教盛行,尽管婆罗门教在基层拥有信众,但处于弱势;第三次统一次大陆的是笃信伊斯兰教的莫卧儿王朝,印度教社会处于被压制状态;第四次统一次大陆的则是来自欧洲的殖民者,推崇资本主义商业文化与基督文化。
During the vast majority of the remaining periods, the Indian subcontinent was in a fragmented state of numerous small states in constant conflict with one another. People clustered by kind, communities gathered by caste, each performing their designated function and accepting their appointed fate. The whole of society was perpetually unable to muster the spiritual and material forces needed to resist foreign invasion. And the repeated consequences of foreign invasion, occupation, and colonization further deepened the fragmentation of society, reinforcing the mutual estrangement, antagonism, and wariness between groups — which in turn further impeded Indian society from nurturing and forming the national psychology of a unified political culture.
除此之外的绝大部分时期里,印度这片次大陆都处于小国林立且相互冲突的破碎状态。人以群分,民以种聚,各司其职,各安其命。全社会始终难以凝聚起抵御外族入侵的精神力量和物质力量;而外族频繁入侵、占领和殖民的后果又加重了社会的破碎化程度,助推了各集团的相互疏离、彼此对立与防范,从而进一步妨碍印度社会孕育并形成大一统政治文化的民族心理。
One Village Is One State
一个村就是一个国家
Max Weber (1864–1920), the most vital and influential sociologist of the modern era, conducted in-depth research into Eastern cultures, and Hindu culture in particular. He once said that “India has always been a land of villages.” Marx, in his study of India, also paid close attention to the village community, regarding it as the key to understanding Indian society. In the course of colonizing India, the British found these village communities — impenetrable and impervious — a source of great frustration, and were compelled to devote enormous effort to dismantling the village community system as their primary task after militarily conquering India. In the struggle for Indian national independence, Mahatma Gandhi placed great emphasis on the importance of the village, arguing that the village was India. He said: “India does not live in her few cities, but in her 700,000 villages.” The Indian village community thus provides an extremely important lens through which to understand the “historical chaos” of India. It can be said that the village community was the foundation sustaining the basic functioning of Indian society and the fundamental carrier through which Indian civilization has continued to the present day.
现代最具生命力和影响力的社会学家马克斯·韦伯(1864—1920年)曾深入研究过东方文化特别是印度教文化。他曾言”印度一直是个村落之国”。马克思在研究印度时也曾高度关注村社,认为村社是理解印度社会的钥匙。英国人在殖民印度的过程中,曾对其针插不透、水泼不进的村社大伤脑筋,不得不花大力气将解构村社制度作为武力征服印度后的首要任务。在争取印度民族独立的斗争中,圣雄甘地则高度强调乡村的重要性,认为乡村就是印度。他说:”印度不是生活在她的少数大城市里,而是生活在70万个村庄里。”由此,印度村社为理解印度”历史之乱”提供了一个极其重要的视角。可以说,村社是支撑印度社会基本运转的根基,是印度文明得以延续至今的根本承载。
A standard Indian village community had two outstanding characteristics: economic self-sufficiency and a high degree of political autonomy. Even as the princely kingdoms and central dynasties to which they belonged changed like a revolving lantern, the countless village communities remained as permanent fixtures. In 1830, Sir Charles Metcalfe — one of the most talented British officials in India — offered this description: “The village communities are little republics, having nearly everything they want within themselves, and almost independent of any foreign relations. They seem to last where nothing else lasts. The union of the village communities, each of which forms a separate little state in itself… enjoys a large share of freedom and independence.”
一个标准的印度村社有两大突出特点,即经济上的自给自足和政治上的高度自治。即便其所归属的土邦王国乃至中央王朝如走马灯般变换,星罗棋布的村社仍是铁打的营盘。1830年,在印度最富才干的英国官吏之一查理·麦提卡夫爵士曾有这样的描述:”这些农村公社是小型的共和国,它们自己所需要的一切差不多应有尽有,几乎不用依靠外面的关系。当别的东西都已消逝的时候,它们似乎还能经久维持下去。本身各自形成为一单独小邦的这些农村公社的联合……享有大部分自由和独立。”
On one hand, village communities were economically self-sufficient and self-contained. This was of course inseparable from the social division of labor based on caste occupations, as well as the combination and cooperation of agriculture and handicrafts within the village community.
一方面,村社经济上自给自足、自成体系。这当然离不开以种姓职业为基础的社会分工以及村社内部农业与手工业的结合与协作。
Because of the strict division of caste occupations, village communities were relatively complete in their major economic sectors. The most basic material and spiritual needs of villagers could be met within the village community. Taking an eighteenth-century village in the Maratha region of central-southern India as an example: in addition to landlords, owner-cultivators, and tenant farmers engaged in agriculture, the village also contained various craftsmen and service providers essential to production and daily life, each belonging to a specific occupational caste. These non-agricultural castes were collectively called “balutedars.” Their occupational division of labor was very detailed and relatively fixed. A village community typically had more than ten occupational castes, such as carpenters, cobblers, potters, blacksmiths, barbers, watchmen, goldsmiths, water-carriers, washermen, Brahmin priests, village deity priests. Some villages also had sorcerers, peddlers, musicians, and even clergy of different religions or sects, such as Muslim mullahs.
由于种姓职业的严格分工,村社内主要经济门类较为齐全。村民生产生活最基本的物质需求与精神需求都能在村社得到满足。以18世纪印度中南部马拉塔地区的村落为例,除从事农耕的地主、自耕农、佃农之外,村中还有从事生产生活所必需的各种主要手工业者和服务业者,他们分别隶属各职业种姓。这些非农种姓统称为”巴鲁特达尔”。他们的职业分工非常细,也较为固定。一个村社一般有10余种职业种姓,如木匠、皮匠、陶工、铁匠、理发匠、看守人、金匠、水夫、洗衣人、婆罗门祭司、村神祭司。有些村落还有巫师、小贩、乐师,甚至有不同宗教或教派的教职人员,如伊斯兰教毛拉。
In ancient China, the combination of agriculture and handicrafts took place within the household, not within the village. “Men plow, women weave — the combination of plowing and weaving” was the fundamental characteristic of China’s traditional household economy. By contrast, in India, the combination of agriculture and handicrafts took place primarily within the village community, carried out separately by households of different castes. Because of the
中国古代农业和手工业的结合是在家庭内进行的,而非在村落内进行。”男耕女织,耕织结合”是中国传统家户制经济的基本特点。相较之下,在印度,农业和手工业的结合主要是在村社内部进行的,是通过不同种姓的家庭分别完成的。由于种姓制度
The Caste System and Turmoil in Indian History 081
种姓制度与印度历史上的动荡 081


The process of making the traditional Indian garment, the sari
印度传统服饰纱丽的制作过程
iron law of the caste system, each occupation corresponded essentially to a specific caste; they had a clear division of labor, passed down hereditarily, and formed a relationship of mutual complementarity and interdependence through the exchange of goods and services. On this point, Marx wrote in his article “The British Rule in India”: “These family communities are based on domestic industry, in which a peculiar combination of hand-weaving, hand-spinning, and hand-tilling agriculture gives them self-sufficiency.”
的铁律,每一种职业基本对应一个特定种姓,他们分工明确、世袭为之,相互之间通过实物交换或服务交换而形成互补互依的关系。对此,马克思在《不列颠在印度的统治》一文中这样写道:”这些家族式的公社是建立在家庭工业上面的,靠着手织业、手纺业和手力农业的特殊结合而自给自足。”
Each village community was a self-sufficient and mutually isolated natural economic unit. The production and daily life of the village community did not depend on the market, but primarily on internal occupational division of labor and the exchange of goods in kind. This meant that the economic activity of each village community formed a self-contained and relatively closed production cycle, capable of self-sustenance and self-operation without relying on the outside world. The vast Indian rural society was thereby broken down into “many atoms of the same description, with no connection between them.” Before the British colonizers implemented their land tax and revenue reforms, the internal structure of each such village community never changed; no foreign invasion or outside rule could disturb or disrupt it — it possessed a quality of hyper-stability.
一个个村社都是自给自足且彼此隔离的自然经济体。村社的生产生活并不依赖市场,主要依赖内部的行业分工与实物交换。这就使得每一个村社的经济活动都是自成一体且相对封闭的生产周期,不依赖外部即能自我生存、自我运转。广大印度农村社会由此被分解成”许多模样相同而互不联系的原子”。在英国殖民者实施地税田赋改革之前,每一个这样的村社内部结构从不变更,任何外族入侵、外来统治都触动不了它、破坏不了它,具有超稳定性态。
The reason the various occupational castes were able to congregate in a single village community and cooperate with one another was, beyond the regulations of the caste system itself, primarily due to the dual public-private nature of village community land ownership.
各职业种姓之所以能聚集在一个村社并且能相互协作,除基于种姓制度本身的规制之外,主要是基于村社土地所有制的公私二重性的作用。
Before the British colonizers had fully conquered the subcontinent, private land ownership was not prevalent in India. Although land fundamentally belonged to the state or to feudal princes and nobles, the actual right of possession and use belonged to the village community. Each village community was a “small republic.” Land was collectively owned, with each household holding an allotted plot, cultivated independently and used hereditarily; in a minority of cases, resembling primitive communes, land was collectively owned and collectively cultivated. In addition, wasteland, pastures, and forests were also collectively owned and used by the village community. Because of the communal nature of land ownership, and because individual members were weak, expanded reproduction and the construction of irrigation works had to be accomplished through the collective strength of the village community. The imperial court or princely state was an absentee landlord; the state was severely absent from rural infrastructure. In practice, paying taxes was the primary — and for most of the time the only — way in which a village community was connected to the ruling elite.
在英国殖民者完全征服这片次大陆之前,印度土地私有制并不流行。土地虽根本上属于国家或封建王公贵族,但实际占有、使用权则归属村社。每个村社都是一个”小型的共和国”。土地集体所有,各户领有份地,单独耕作,世袭使用;少部分情形类似原始公社,土地集体所有、集体耕作。另外,荒地、牧场、森林也归村社集体占有、使用。由于土地的村社公有属性,社员个体力量又薄弱,扩大再生产、兴修水利等必须借助村社集体力量来完成。朝廷或土邦是甩手掌柜,国家在农村基建方面严重缺位。实际上,纳税是一个村社与统治权贵发生关联的最主要方式,大部分时间内还是唯一关联。
On the other hand, village communities were highly autonomous and self-operating in political terms. The economic self-sufficiency of the village community provided a powerful material foundation for its high degree of political autonomy. Before the British colonizers promoted rural tax reforms, the internal operations of village communities were almost entirely free from interference by higher-level authorities. As long as tax obligations were fulfilled, no one could infringe upon the independence and autonomy of the village community. Crucially, for the ruling authorities, infringing upon village communities not only yielded no benefit, but could even harm their own revenues.
另一方面,村社政治上高度自治、自我运转。村社经济上的自给自足为其政治上高度自治提供了强大的物质保障。在英国殖民者推动农村赋税改革之前,村社的内部运作几乎不受上级政权的干涉。只要完成了缴税义务,村社的独立性、自治性谁也不能侵犯。关键是,统治者侵犯村社不但无利可图,甚至可能影响自身收益。
The two main models of village governance that ensured the self-operation of village communities were the Panchayat system and the Jajmani system.
确保村社自我运转的乡村治理模式主要有两种,即潘查亚特制度和贾吉曼尼制度。
What is the Panchayat system? The Panchayat system — also known as the council of five elders — was composed primarily of five high-caste village elders. Traditional Indian village communities had at least four types of Panchayat, but the ones that played the most important role were the caste Panchayat and the village community Panchayat assembly.
何谓潘查亚特制度?潘查亚特制度又称五老会、评议会,主要由五个高种姓的村社长老组成。传统的印度村社至少有四种潘查亚特制度,但发挥重要作用的主要是种姓潘查亚特和村社潘查亚特大会。
The caste Panchayat was the caste management mechanism within the village community, functioning similarly to a modern trade union, professional association, or the guilds of ancient China — but with a broader scope of functions and authority that touched on nearly every sphere of caste society. The caste Panchayat not only handled disputes among members of its own caste, but also had the authority to adjudicate cases involving caste groups of lower status.
种姓潘查亚特是村社里的种姓管理机制,发挥着类似现代社会的职工工会、协会以及中国古代行会的作用,但其职能范围更广,权力几乎触及种姓社会的各个领域。种姓潘查亚特不仅处理本种姓成员的纠纷,还有权处理地位比自己低下的种姓集团的案件。
The village community Panchayat assembly held a monopoly on both administrative and judicial authority within the village community. It was elected by the powerful castes of the village community. Although representatives of lower castes could obtain some positions within it, the important posts were all controlled by higher castes. The village community Panchayat assembly focused on maintaining order and morality in the village, coordinating inter-caste relations, and resolving various disputes; protecting village interests from threats — such as resisting outside interference and responding to natural disasters — and providing each member with a basic, stable environment for production and daily life. Historically, the village community Panchayat assembly served as an intermediary between the imperial court and the villagers, handling matters connected to the court — such as collecting land taxes, surveying land, and supplying soldiers and horses to the state in wartime — and in practice functioned as the terminal node of the political apparatus.
村社潘查亚特大会在村社则拥有兼理行政和司法的垄断性权限。它由村社里有权势的种姓推举产生。尽管低种姓的代表也能在其中谋得一些职务,但重要职位均由高种姓掌控。村社潘查亚特大会重在维护村落的秩序和道德,协调跨种姓关系,处理各种纷争;保护村落利益不受威胁,如对抗外部干预、应对自然灾害等,为每个成员提供起码的、稳定的生产、生活环境等。历史上,村社潘查亚特大会是朝廷与村民的中介,处理与朝廷相联系的事务,如征收田赋、丈量土地、战时向国家输送兵士和马匹等,实际上发挥着政治机构末端的作用。
Chapter Two
第二章


A scene from an Indian village Panchayat assembly
印度农村五老会议场景
The existence of these two types of Panchayat system ensured, to the greatest possible extent, the basic functioning of Indian grassroots society — especially during times of natural disaster and human calamity. For the vast majority of the time, the existence of the imperial court or even the state seemed somewhat superfluous. As for the idea of national unification or national consciousness, there was no room for such things; what villagers had was only caste consciousness, extended-family consciousness, and village community consciousness.
上述两种潘查亚特制度的存在最大限度地确保了印度基层社会的基本运转,特别是在天灾人祸时期。绝大多数时间里,朝廷甚至国家的存在显得有些多余。至于大一统思想与民族意识,更是无从谈起,村民有的只是种姓、大家庭和村社意识。
What is the Jajmani system? “Jajmani” originally referred to the lower castes and untouchables who provided various services to village community patrons. Under this system, a relationship of “mutual service” existed between the various caste groups in a village, and this relationship was customary and hereditary across generations. The Jajmani system was prevalent throughout India, differing only in name. The Yajamana system of South India, the Hali system of the western Gujarat region, and the Aya system of the southwestern Karnataka region all belong to this category.
何谓贾吉曼尼制度?贾吉曼尼原指为村社主顾提供各种服务的低种姓和贱民。依此制度,村落中各种姓集团之间存在一种”相互服务”的关系,且这种关系是约定俗成并世代相袭的。贾吉曼尼制度普遍存在于印度各地,只是名称不同而已。南印度的耶吉曼鲁制度、西部古吉拉特地区的犁人制度、西南卡纳塔克地区的阿亚制度等均属此类。
Under the Jajmani system, each caste in the village community engaged in handicrafts or services — generally lower castes and untouchables, such as gardeners, goldsmiths, carpenters, blacksmiths, barbers, cleaners, corpse-bearers, and tanners — provided various services on a fixed basis to one or several families (generally of higher castes) and received fixed remuneration. Remuneration came in the form of goods in kind — such as grain, vegetables, pottery, and cloth — as well as non-material compensation, such as ritual services, singing, and house construction. The service recipients of artisan castes in the village were essentially the entire village, with all castes as their customers. If the number of artisans of the same caste in a village community was relatively large and the village was small, their services might extend beyond their own village community, forming a cross-village service network. But this was not the norm.
依据贾吉曼尼制度,村社里从事手工业和服务业的每个种姓(一般为低种姓和贱民,如花匠、金匠、木匠、铁匠、理发师、清洁工、搬尸者、制革人等),都固定地为一个或数个家族(一般为高种姓)提供各种服务,并领取固定报酬。报酬分实物报酬,如谷物、蔬菜、陶器、布料等,以及非实物报酬,如祭祀、唱诗、修建房屋等。村中匠人种姓的服务对象基本是整个村子,村中所有种姓都是他们的顾客。倘若村社里同类匠人种姓人数较多,村子又不大,他们的服务可能会超出其所居住村社,从而形成跨村落的服务体系。但这种情况并非主流。
The Caste System and Turmoil in Indian History
种姓制度与印度历史上的动荡
Moreover, the services provided by lower castes to higher castes were typically not limited to a single type of task but encompassed all manner of miscellaneous duties, and were generally not measured by time. Remuneration was also generally not calculated by quantity; beyond payment in grain or reciprocal services, patrons sometimes provided a small plot of land or lent draft animals and farm tools, and on major festival days gave gifts and gratuities. Crucially, all exchanges were governed by custom and convention — there were no agreements or contracts between the parties; everything was maintained across generations purely on the basis of goodwill and trust. This, to a very great extent, fixed villagers within each village community. “Home is always best; leaving the village makes everything hard.” On this subcontinent, population mobility across the whole of society was unthinkable. Each individual had no sense of belonging outside the village community, and spent their entire life within an isolated, closed, self-revolving village community, with a horizon that rarely extended beyond the village boundary — let alone any consciousness of national unification or national identity.
不仅如此,低贱种姓为高种姓提供的服务通常不是单一的而是包括一切杂务,也通常不计时日。报酬一般也是不计量的,除了付给粮食或回馈所需服务外,有时主顾还给以小块土地或借给耕牛、农具,重大节庆日还送些礼物、小费等。关键是,所有交换都是约定俗成的,双方没有任何协议、合同,完全凭感情和信用世代维持。这在很大程度上将村民固定在了每一个村社里。”在家千般好,出村万事难。”在这片大陆,全社会的人口流动是不敢想象的。每个个体”舍村社无归属”,终其一生只活在孤立的、闭塞的、自转的村社里,其眼界往往走不出村界,遑论有大一统的民族意识或国家意识。
The Jajmani system primarily embodied a relationship of occupational complementarity, and best demonstrates that the caste system was a highly coordinated and remarkably ingenious machine. Under this system, competition among laborers was essentially eliminated, and even the poor had a basic guarantee of livelihood. This system objectively ensured harmony and stability within the countless village communities of the Indian subcontinent.
贾吉曼尼制度体现的主要是一种职业互补关系,最能证明种姓制度是一部高度协调且十分精妙的机器。这种制度下,劳动者之间的竞争被基本排除,即便是贫苦之人也有基本生活保障。这套制度客观上确保了印度次大陆千千万万个村社内部的和谐与稳定。
Because of economic self-sufficiency and political self-operation, combined with the hereditary nature of caste occupations under the caste system and the practical absence of a market economy, Indian society — composed primarily of village communities — maintained a quality of hyper-stability for thousands of years. This stands in stark contrast to the turbulence of Indian history at the macro level.
因经济上的自给自足和政治上的自我运转,加之种姓制度下职业的世袭属性以及市场经济的实际缺失,主要由村社构成的印度社会一直保持着数千年的超稳性,这与印度历史之乱形成巨大反差。
K. M. Panikkar — the sea-power theorist known as “India’s Mahan” and also India’s first ambassador to the People’s Republic of China — had an even deeper understanding of this: “The life that the Buddha witnessed 2,500 years ago continues on this continent, essentially unchanged… Marriage customs, funeral rites, and social organizational relationships are fundamentally no different. If the Buddha were born today, he would surely recognize the Indian people as his own.” Marx made a similar observation: “From the most remote antiquity until the first decade of the nineteenth century, however great the political changes in India, its social condition has remained unaltered.”
素有”印度马汉”之称的海权论者潘尼迦(也是印度驻中华人民共和国第一任大使)对此有着更为深刻的认识:”2500 年前的释迦牟尼所目睹的生活在这个大陆上继续下去,基本上没有什么变化……婚姻制度、丧葬礼仪、社会组织关系,基本上都没有不同。释迦牟尼佛如果生于今日,一定会将印度人民认作自己的人民。”马克思也有类似的说法:”从遥远的古代直到 19 世纪最初 10 年,无论印度过去在政治上变化多么大,它的社会状况却始终没有改变。”
Scholars studying Indian history — and even its present condition — therefore often say that India has since ancient times been a country of order within chaos. Historically, the village community — the most basic unit of Indian society — neither underwent obvious disruption due to dynastic change, nor ceased to function because of it. For every member of a village community, the succession of dynasties and the rotation of the powerful meant only a change in the party to whom taxes were paid. Each village community was like a “land of peach blossoms” — knowing nothing of the Han dynasty, let alone the Wei or Jin.
由此,研究印度历史甚至现状的学者往往会说,印度自古以来就是一个乱中有治的国家。历史上,作为印度社会最基本单位的村社既不因王朝更迭而产生明显变故,更不因王朝更迭而中断自我运转。对于每一个村社成员而言,朝代的更替、权贵的变换只是换了一茬纳税对象而已。每一个村社就像是一个个”世外桃源”,”不知有汉,无论魏晋”。
Indeed, on many occasions, the fall of states, the struggles of the powerful, and even foreign invasions could not entirely interrupt the functioning of village communities; village communities could even maintain a kind of “tranquil contentment” amid the surrounding turmoil. A British official report once described the Indian village community system in these terms: “From a very early period, the inhabitants of this country have lived under this simple form of self-governing administration. The boundaries of the villages have rarely been altered. Although the village itself has sometimes been grievously harassed and even depopulated by war, famine, or disease, the same name, the same limits, the same interests, and even the same families have continued for ages. The inhabitants give themselves no trouble about the breaking up and division of kingdoms; while the village remains entire, they care not to what power it is transferred, or to what sovereign it devolves; its internal economy remains unchanged.”
甚至在很多时候,国家之灭亡、权贵之争斗甚至外族之入侵并不能彻底中断村社运转;村社甚至能在纷乱大环境里保持一份”岁月静好”。一份英国官方的报告曾这样描述印度村社制度:”从很古老的时候起,这个国家的居民就在这种简单的自治制的管理形式下生活着。村社的边界很少变动。虽然村社本身有时候受到战争、饥荒或疫病的严重损害,甚至变成一片荒凉,可是同一个村社的名字、同一条边界、同一种利益,甚至同一个家族,却一个世纪又一个世纪地保持下来。居民对各个王国的崩溃和分裂毫不关心,只要他们的村社完整无损,他们并不在乎村社受哪一个国家或君主统治,因为他们内部的经济生活是仍旧没有改变的。”
The Caste System and Turmoil in Indian History
种姓制度与印度历史上的动荡
Yoga Is Not for Fitness
瑜伽不是健身的
Today, yoga has swept the globe. It has even become one of India’s most dazzling calling cards, much as Chinese kung fu is for China. In 2014, India’s Modi government successfully lobbied the United Nations to designate June 21 of each year as “International Yoga Day.”
如今,瑜伽可谓风靡全球。瑜伽甚至成为印度的一张闪亮名片,就如同中国功夫之于中国。印度莫迪政府在 2014 年还成功推动联合国将每年 6 月 21 日确立为”国际瑜伽日”。
Yet devout Hindus practice yoga not for fitness or physical beauty, but as an ascetic discipline aimed at realizing the state of “Brahman-Atman unity.” Generally speaking, yoga practice has five stages: first, directing the mind to a specific part of the body; then to the body’s entire operating system; then to the surrounding external environment; then to the cosmic space; and finally to that ultimate existence — the “Great Self,” or “Brahman” — thereby achieving “Brahman-Atman unity.” As an ascetic practice,
然而,虔诚的印度教徒修炼瑜伽可不是为了健身或美体,而是为了证得”梵我一如”的一种苦行。一般而言,瑜伽修炼有五大阶段:先意念到具体的身体部位,再意念到身体整个运转系统,再意念到所处的外部环境,再意念到宇宙空间,最后意念到那个终极存在,即”大我””梵”,实现”梵我一如”。作为苦行,
many yoga practitioners mortify the body in order to achieve “Brahman-Atman unity.” They will hold a single posture for a week or even several months, willing to endure physical deformity in the process. The author of the Ramayana — one of India’s two great epics — was called Valmiki, which translates literally as “anthill.” According to legend, Valmiki once sat in meditation beneath a tree until he reached a state of complete absorption, so profound that countless ants built their nest upon his body. So why are devout Hindus willing to destroy their bodies through ascetic yoga practice? The answer is: to achieve “Brahman-Atman unity.”
不少瑜伽行者通过摧残身体来实现”梵我一如”。他们动不动就一个姿式坚持一周甚至数月,就算肢体变形也在所不惜。印度两大史诗之一《罗摩衍那》的作者叫蚁蛭,直译过来就是蚁山。据说,蚁蛭当年于树下打坐冥想至物我两忘的境地,乃至无数蚂蚁在他身体上面筑巢生息。那么,虔诚的印度教徒为何能不惜摧毁身体苦修瑜伽呢?答案就是实现”梵我一如”。
In fact, the pursuit of “Brahman-Atman unity” is the highest ideal of every Hindu’s life, regardless of caste. Yoga is merely one convenient method of mental cultivation through which Hindus approach the state of “Brahman-Atman unity.” For most Hindus, achieving “Brahman-Atman unity” requires spending an entire lifetime scrupulously adhering to the way of one’s caste — that is, one’s “dharma.”
实际上,追求”梵我一如”是印度教教徒每一个种姓人生的最高理想追求。瑜伽不过是印度教徒通往”梵我一如”境界的一个便捷的修心法门而已,更多的印度教徒需要终其一生通过恪守种姓之道,即”达摩”来证得”梵我一如”。
“Brahman” is the Supreme Self, the Great Self, the Supreme Deity, the Ultimate Existence. According to the definition of Adi Shankaracharya — the greatest reformer in the history of Hinduism — “Brahman” has two forms: “Nirguna Brahman” and “Saguna Brahman.” “Nirguna Brahman” is the Brahman without attributes, without differentiation, without limitation — the absolute reality, the origin and creator of all things. “Saguna Brahman” is the Brahman with attributes, with differentiation, with limitation — the Brahman as subjectively conceived by human beings, a phenomenal or experiential thing. On the relationship between Brahman and the world, Shankaracharya held that the colorful phenomenal world is a manifestation of Brahman, created through human illusory cognition or a kind of magical power called “maya.”
“梵”即最高我、大我、最高神明、终极存在。依据印度教最伟大改革家商羯罗的定义,”梵”有两种,即”上梵”和”下梵”。”上梵”是无属性、无差别、无限制的”梵”,是绝对的实体,是万物的本原和创造者;”下梵”是有属性、有差别、有限制的”梵”,是经过人主观化了的”上梵”,是一种现象或经验的东西。在”梵”与世界的关系上,商羯罗认为,五光十色的现象世界是”梵”的一种显现,是通过人的虚妄认识或一种魔力即”摩耶”而创造出来的。
The universe is a long staircase leading to “Brahman.” Human society is but a small segment of this staircase; the human entity is insignificant on the scale of the macrocosm, and therefore its inequalities are of little consequence. All things in the universe strive to approach “Brahman” and will ultimately return to “Brahman.” Because each caste is at a different distance from “Brahman,” people are unequal — the closer one is to “Brahman,” the higher one’s status. The five strata of the caste system are arranged in sequence according to their proximity to the divine. In other words, human inequality is predetermined and immutable, governed by some supernatural force, and “the inequality among people is the same as the differences among animals.”
宇宙世界是一道长长的通向”梵”的阶梯。人类社会不过是这个阶梯中的一小段,人这个实体在宏观宇宙范围内是渺小的,因而其不平等也是微不足道的。宇宙万物都在为接近”梵”而努力,最终都要复归于”梵”。正因为每个种姓与”梵”的距离有远有近,因此人是不平等的,距离”梵”越近,其地位越高。种姓制度中的五大等级根据距离神明的远近依次排列。也就是说,人的不平等是受某种超自然力量的制约预先安排好而无法改变的,并且”人的不平等与动物间的差异是一样的”。
The “self” in “Brahman-Atman unity” is called “Atman” in Hinduism. This “Atman,” like “Brahman,” is neither material nor spiritual, without beginning or end, neither born nor destroyed. “Atman” has two aspects: the “small self” and the “Great Self.” The “small self” exists behind the individual’s world of sensation and governs all of the individual’s activities; the “Great Self” is in fact “Nirguna Brahman,” existing behind all things and governing everything in the universe. Discovering “Atman” is what enables one to reach the state of “Brahman-Atman unity” and thereby escape the cycle of caste rebirth to attain liberation. Only through unceasing cultivation can Hindus break through “maya” or illusory cognition, discover “Atman,” and realize “Brahman-Atman unity.”
“梵我一如”中的”我”在印度教中被称为”阿特曼”。这个”阿特曼”和”梵”一样,既非物质又非精神,无始无终,不生不灭。”阿特曼”有”小我”和”大我”之别。”小我”存在于个人感觉世界背后并规定着个人的一切活动;”大我”实际上就是”上梵”,存在于万事万物背后并规定着宇宙中的一切。发现”阿特曼”才能达到”梵我一如”的境界,才能摆脱种姓轮回而获得解脱。印度教徒只有不断修炼才能破除”摩耶”或虚妄认知,才能发现”阿特曼”,才能证悟”梵我一如”。
The Hindu pursuit of “Brahman-Atman unity” as the highest ideal of life is closely connected to the proliferation of the caste system. Although the caste system stipulates that “people are born unequal,” this “inequality” in Hinduism is in fact the result of the manifestation of the “small self” — the “Atman.” If one wishes this “Atman” to have a better dwelling, one must strive diligently in this life — even through self-mortifying asceticism — so that in the next life it may be reborn into a better host, or even merge with “Brahman” and be completely freed from the cycle of caste rebirth. The primary content of cultivation is steadfast adherence to one’s caste “dharma.” This is a Hindu soteriology — it offers beautiful promises to those of lower castes, enabling them to await a better tomorrow and a better next life through religious consolation, and to voluntarily uphold the social order under the caste system.
印度教徒追求”梵我一如”的人生最高境界与种姓制度的开枝散叶是密切相关的。种姓制度虽规定”人生而不平等”,但这种”不平等”在印度教里面其实就是”小我”即”阿特曼”展现的结果。如果要想这个”阿特曼”有更好的寄宿,必须此生努力修行甚至要自虐式苦修,以让来生投往更好寄主,甚或与”梵”合二为一,彻底摆脱种姓轮回。修行的最主要内容就是坚守种姓”达摩”。这是一种印度教的拯救观,给低种姓者以美好期许,使其能在宗教自慰中期待来日与来世,自觉维护种姓制下的社会秩序。
Yet the endless pursuit of “Brahman-Atman unity” and “individual liberation” objectively relegated the Hindu individual’s sense of social responsibility, political engagement, and economic ambition to a secondary and subordinate position. Moreover, the more one struggles against the real world and pursues material progress, the more one impedes the realization of “Brahman-Atman unity” as the ultimate goal of life. This set of values, outlook on life, and worldview meant that Hindu society generally lacked both the Protestant cultural drive to pursue worldly success and the Confucian cultural emphasis on “devotion to family and state” and “self-cultivation, family regulation, state governance, and world peace.”
然而,对”梵我一如””个人解脱”的无休止追求客观上使印度教徒个人的社会责任感、政治积极性以及经济进取心降到了次要与从属地位;而且,越是与现实世界抗争,越是追求物质进步,越会妨碍”梵我一如”这一人生终极目标的实现。这种价值观、人生观与世界观使得印度教社会普遍缺乏新教文化对现世成功的追求以及中华儒家文化对”家国情怀””修齐治平”的强调。
To conquer India, the British East India Company, following the example of French colonizers, recruited Indian soldiers and organized a private armed force of mixed British and Indian composition. Statistics show that by 1853, this private army of the East India Company had swelled to 280,000 men, of whom 233,000 were Indian soldiers. These Indian soldiers became the most effective instrument through which the British East India Company conquered the Indian subcontinent in less than a century (1757–1849), and also the backbone force through which the British colonizers bloodily suppressed the Indian national uprising of 1857–1858. Yet the Indian soldiers did not believe they were “helping a tyrant commit evil” or assisting colonizers in suppressing their own people. They simply had no such political consciousness or national awareness. They understood it simply as a caste occupation. For devout Hindu soldiers, no matter for whom they fought, only by faithfully fulfilling their duties could they achieve the ultimate goal of “Brahman-Atman unity.”
为征服印度,英国东印度公司曾效仿法国殖民者,招募印度土兵,组建英印混成的私人武装力量。有统计显示,1853 年东印度公司的这支私人武装已膨胀到 28 万人。其中,印度土兵为 23.3 万人。这些印度土兵成为英国东印度公司在不到百年(1757—1849 年)的时间里征服印度次大陆的得力工具,也是英国殖民者血腥镇压 1857—1858 年印度民族大起义的骨干力量。然而,印度土兵并不认为他们是在”助纣为虐”,是在帮助殖民者镇压本民族。他们根本就不存在这样的政治觉悟与民族意识。他们只是将之简单地理解为一种种姓职业。对于虔诚的印度教徒兵士来说,不管为谁当兵打仗,唯有恪尽职守才能实现”梵我一如”这一终极目标。
In this sense, the life pursuit of “Brahman-Atman unity” provided the cultural and psychological foundation upon which the caste system rested. Under the influence of this cultural psychology, in the eyes of Hindus, all things in the secular world — including the phenomenon of “inequality from birth” among the various castes, and the national responsibility expressed in the idea that “every citizen bears responsibility for the rise and fall of the nation” —
就此而言,”梵我一如”的人生追求为种姓制度奠定了其赖以存在的文化心理。在这种文化心理作用下,在印度教徒眼中,世俗世界的一切,包括各种姓”生而不平等”现象、”国家兴亡,
The Caste System and Turmoil in Indian History
种姓制度与印度历史上的动荡
are like bubbles in the ocean: they will not last, and there is no need to be overly troubled by them.
匹夫有责”的民族担当等,皆如大海里的泡沫,都不会长久,也无须为此过于纠结。
In practice, for the vast majority of Hindus, earnestly fulfilling the responsibilities and obligations of one’s caste is the most easily understood and most easily practiced path to achieving “Brahman-Atman unity” — the ultimate goal of life. Under these circumstances, for the individual, steadfast adherence to the caste system — and especially to one’s caste occupation — necessarily takes precedence over all else. In the pursuit of “Brahman-Atman unity,” even family or clan ties are powerless to help — they do not provide a permanent refuge for the fulfillment of one’s ultimate life ideal, let alone the state or the nation.
实际上,对于绝大多数印度教徒而言,认真履行种姓责任与义务是其实现”梵我一如”这一人生终极目标最容易理解也最容易操作的不二法门。这种情况下,对个人而言,对种姓制度特别是种姓职业的坚守就必然高于一切。就一个人”梵我一如”的追求而言,甚至家庭或宗族之类的亲情组织都无能为力——它们不是为其提供满足人生终极理想追求的永久寄托地,遑论国家或民族。
For Hindus living under the caste system, the question of whether one can achieve “Brahman-Atman unity” after death — whether one can break free from the fetters of one’s present caste — hangs like the Sword of Damocles, constraining the policies and exercise of power of rulers at the top, and the daily conduct of ordinary people at the bottom. This cultural psychology and ideology led Indians to hold in highest esteem leaders of spiritual and intellectual authority, rather than masters of power and material wealth, and thus to lack absolute obedience and devotion to autocratic rulers.
对种姓制度下的印度教徒而言,死后能否实现”梵我一如”、能否挣脱现世种姓樊篱,始终像一把达摩克利斯之剑,制约着上至国君的政策与权力的行使,下至平头百姓的日常行为。这种文化心理与意识形态使印度人最尊崇精神上、智慧上的领袖,而不是权力上、物质上的霸主,从而对专制君主缺乏绝对服从和拥戴。
Furthermore, the life pursuit of “Brahman-Atman unity” gave Hindus under the caste system a greater tolerance and fatalistic acceptance of social pluralism. This tolerance and fatalistic acceptance, to a very great extent, caused the Indian populace — steeped in this culture — to lack a spirit of resistance and struggle, manifesting as a non-resistance to foreign invasion. In the eyes of every Hindu, all changes in the universe unfold automatically according to a “program” pre-arranged by “Brahman.” Just as “inequality from birth” under the caste system is pre-arranged by “Brahman,” so too is foreign invasion — it need not be resisted; one simply accepts it. If one cannot coexist with the invaders, one simply moves away. Steadfastly adhering to one’s caste dharma in this life, ultimately achieving “Brahman-Atman unity,” and escaping the cycle of caste rebirth — this is the right path for human beings. Clearly, in this framework, the pursuit of national or ethnic justice is relegated to second place, or may not figure among one’s life goals at all.
此外,”梵我一如”的人生追求使得种姓制度下的印度教徒对社会多元存有着更多的包容与宿命心态。这种包容与宿命心态在很大程度上使得受此文化浸淫的印度民众缺乏反抗、抗争精神,即对外敌入侵具有非抵抗性。在每一位印度教徒眼里,宇宙间的一切变化都是按照”梵”预先编制好的”程序”自动展现的。如种姓制度下的”人生而不平等”一样,外族入侵也是”梵”事先安排好的,不必抵触,接受就好;若不能与人侵者共处,远离就好。坚守此世的种姓之道以至最终实现”梵我一如”、摆脱种姓轮回才是人间正道。显然,在这里,追求国家或民族大义都要降至次席,甚至根本不在人生追求目标之中。
Defending the Homeland Is a Privilege
保家卫国是一种特权
In 1025, the Sultan of the Ghaznavid kingdom, Mahmud, decided to attack the Somnath temple, which he had long coveted. The temple was located on the Kathiawar Peninsula and was one of the most magnificent Hindu temples of the time. It housed countless treasures; the canopy over a single Shiva idol alone was studded with thousands of diamonds of varying sizes. One thousand Brahmins presided over religious ceremonies there, 350 men and women danced and sang before the idol all day long, 10,000 villages were assigned to it, and offerings from pilgrims never ceased. Yet in this raid, only the soldiers, civilians, and monks of the city of Somnath Patan put up resistance; the nearby villagers did not participate. Two days later the city fell, and with it the temple was destroyed. It is said that the spoils Mahmud carried away this time exceeded the combined total of all his previous plundering expeditions. The 10,000 villages had at least a million inhabitants, yet they sat by and watched the city fall and the temple be destroyed. The greatest reason can only have been the profound influence of the caste view of “each fulfilling their duty and accepting their fate.”
1025 年,伽色尼王国苏丹马茂德决定进攻垂涎已久的苏摩那陀神庙。该神庙坐落在卡提阿瓦半岛,是当时最辉煌的印度教寺院之一。庙内珍藏无数,仅一座湿婆神像的华盖就缀着数千颗大小不等的钻石。在这里主持宗教仪式的婆罗门就有 1000 位,还有 350 名男女在神像前竟日歌舞,划归它的村庄多达 1 万座,香客供奉也终年不断。然而,在这场劫掠中,只有苏摩那陀波坦城的军民和僧侣进行了抵抗,附近村民并没有参与。两天后城破,城破后庙毁。据说马茂德这次席卷而去的战利品比以前各次掳掠所得加在一起还要多。1 万座村庄少说也有百万村民,却坐视城破庙毁,最大原因只可能是受”各守其责、各安其命”种姓观的深刻影响。
The god-like presence of the caste system meant that Hindu society throughout history was conspicuously lacking in national identity and national consciousness. For every Hindu, caste identity far outweighed any other form of identity — “blood is thicker than water, but caste is thicker than blood.” First and foremost, a person was a member of a specific caste group; caste identity and belonging were primary, most important, and often the only thing that mattered. Second, they were a member of a family, clan, community, or village community. Last, they were a member of a princely state, imperial court, or nation. Of these, national identity and belonging were the weakest — indeed, having no national belonging made little difference. A scholar once put it this way: “The Indian individual exists only within their caste; outside the caste, they lose their self, are no longer a person, but a social outcast — a non-entity.”
种姓制度神一样的存在注定了历史上印度教社会普遍缺乏国家认同与民族意识。对于每一个印度教徒而言,种姓认同远比其他身份认同重要,”亲不亲,种姓分。”首先,他是一个特定种姓集团的成员,种姓身份与认同是第一位的、最重要的,而且往往也是唯一重要的;其次,他才是家庭、家族、社区或村社的一分子;最后,他才是土邦王国、朝廷或国家的成员。其中,国家认同与归属最弱,甚至没有国家归属也无多大关系。曾有学者这样说:”印度人的个体只存在于他所在的种姓内部,在种姓之外,他便失去了自我,不再是一个人,而是一个被社会抛弃的人,一个不存在的人。”
The Caste System and Turmoil in Indian History
种姓制度与印度历史上的动荡
Banding together for mutual protection has always been the way any occupational caste survives and makes its way in the world. Given that the grand sweep of Indian history is a history of being “conquered again and again,” when faced with turbulent times, Hindus must first rely on the caste group to which they belong to resist external risks — “outside the caste, there is no individual.” Although at the cost of many individual freedoms and rights, the caste group provided individuals with a powerful protective network that the state could not offer, ensuring the most basic survival rights of every individual within the group — such as protection from arbitrary harm by other caste groups and access to stable means of livelihood. In practice, caste groups exercised many of the protective functions that should have been performed by the state or higher-level authorities. In 1955, the Chamar caste — the lowest caste in the Giriya region of Madhya Pradesh, India (the leather-worker caste) — convened a caste assembly. In addition to voicing complaints about exploitation and discrimination, they made the following declaration: “Whoever does not feel pride in their honor and their caste is not a human being, but a beast — a dead man.”
抱团取暖往往是任一职业种姓在这个世界上打拼与生存之道。鉴于印度大历史就是一部”一次又一次被征服”的历史,面对乱世,印度教徒必须首先依附其所归属的种姓集团来抵抗外部风险,”种姓之外无个体”。尽管以牺牲个体诸多自由与权益为代价,种姓集团却为个体提供了国家所不能提供的强大保护网,确保本集团内每一个个体最基本的生存权益,如不受其他种姓集团的任意侵害、拥有稳定的谋生手段等。实际上,种姓集团行使着本该由国家或上层政权覆践的诸多保障职能。1955 年,印度中央邦基里亚地区最低贱的种姓查玛(即皮革匠种姓)曾召开一次种姓会议,其中除发出他们受剥削、受歧视的抱怨之外,还做了如下表示:”谁不为自己的荣誉和种姓感到骄傲,谁就不是人,而是畜牲、是死人。”
Corresponding to caste identity was occupational identity. Members of each caste could only obtain social recognition and belonging by scrupulously adhering to their respective caste norms — especially caste occupational norms. Each performs their designated function; none may transgress. The caste system therefore naturally lacked the cultural gene of “every citizen bears responsibility for the rise and fall of the nation.” For the majority of lower castes and untouchables in particular, “the rise and fall of the nation is no concern of the common man.” Based on the strict division of caste occupations, the vast majority of Hindus had no interest in participating in warfare; they believed it was best to leave war to the professional warriors — the Kshatriya caste — for defending the homeland was their affair. They would therefore not receive training for this purpose. This meant that historically, foreign invasions of India would essentially never encounter organized resistance at the level of the whole of society.
与种姓认同相对等的就是职业认同。每个种姓成员只有恪守各自种姓规范特别是种姓职业规范,才能获得社会认同与归属。各司其职,不得逾越。因此,种姓制度里天然就缺少”国家兴亡,匹夫有责”的文化基因。特别是对于大多数低种姓及贱民而言,”国家兴亡,匹夫无责”。基于种姓职业的严格分工,绝大多数印度教徒对参战不感兴趣,他们认为最好把战争留给职业武士,即刹帝利种姓,保家卫国是他们的事。他们因此也不会接受这样的训练。这使得历史上的异族入侵在印度基本上不会遭遇全社会层面有组织的反抗。
The caste system also meant that Hindu society lacked the authority of a monarchical institution. On one hand, the priestly class — composed primarily of the Brahmin caste — always occupied a superior and exalted position in society, which meant that historically India’s “imperial power” was the greatest but not “supreme.” In the eyes of Hindus living under the caste system, Brahmins were the presiders over the divine, while kings and commoners alike were mere mortals. On the other hand, according to the division of labor under the caste system, governance and administration were primarily the responsibility of the Kshatriya caste, while the Brahmins’ responsibility was to provide religious and advisory services. In the eyes of other caste groups, whether the Kshatriya caste resisted or submitted to foreign rule was entirely their own affair — other castes had no need to concern themselves with it. Even if they did resist foreign plunder or rule, it was merely the fulfillment of their present-life caste “dharma” — each pursuing “Brahman-Atman unity” in their own identity and capacity, which had nothing to do with nobility or baseness, good or bad, patriotism or its absence.
种姓制度还使得印度教社会里缺乏君主制度的权威。一方面,以婆罗门种姓为主的僧侣集团在社会中的地位总是优越与崇高的,这就导致历史上的印度”皇权”最大却并不”至上”。在种姓制度下的印度教徒看来,婆罗门是神明的主持者,而国王与平民百姓皆为凡人。另一方面,依据种姓制度的分工,治国理政主要是刹帝利种姓的职责,婆罗门的职责是提供宗教、资政服务。在其他种姓集团看来,刹帝利种姓抵不抵抗外族入侵、接不接受异族统治,都是他们的分内之事,其他种姓没必要操心。即便他们抵抗外族劫掠或统治,也不过是履行他们现世种姓的”达摩”而已,都是在以不同的身份与职责追求”梵我一如”,这无关贵贱、无关好坏、无关爱国与否。
Such a national psychology and traditional culture meant that national heroes who resisted foreign invasion carried little halo, and their image in caste society was no more elevated than that of an ascetic monk. In traditional Hindu society, the power of national heroes to inspire and serve as role models was not
这样一种民族心理和传统文化使得抵抗外族入侵的民族英雄并无多少光环,其形象也不会比一个苦行僧在种姓社会里更高大。在传统的印度教社会里,民族英雄的感召力、榜样力都不是
The Caste System and Turmoil in Indian History
种姓制度与印度历史上的动荡
boundless — indeed, on many occasions, whether such power of inspiration and example existed at all was an open question. For each individual, as long as one steadfastly adhered to one’s caste “dharma,” one need not panic even if the state “collapsed before one’s eyes.” For lower castes and untouchables, if the sky fell, the top two higher castes were there to hold it up. If they held it up, that was the higher castes fulfilling their duty effectively; if they could not hold it up, that was no concern of the lower castes.
无穷的,甚至很多时候,有没有这样的感召力、榜样力都是一个问号。对于每个个体而言,只要坚守种姓”达摩”,国家”崩于前”也不必惊慌失措。对于低种姓及贱民而言,天塌了自有前两大高等种姓在顶着。顶得住,那是他们高种姓尽责有效;顶不住,那也无关低种姓的事。
Although after India’s founding, the caste system was legally abolished due to state policy, and some untouchables even entered politics, rising to the positions of minister and president — these were only extremely isolated cases and held no substantive significance for elevating the position of their low-caste group within the Hindu social hierarchy. More importantly, the “rise to prominence” of lower-caste politicians depended far more on the collective strength of the entire caste group than on the power of the state. After India’s founding, as India’s multi-party democratic politics developed, many caste groups took advantage of the situation to build caste-based political parties, using the collective strength of the group to compete on the Indian political stage against other politicized caste groups. The spectacle of caste politics is even more common on the political stage of northern India. In practice, the politicization of caste has often reinforced the divisions between caste groups and the sense of self-belonging within castes, rather than strengthening national consciousness or national identity.
虽然印度建国后,由于国家政策的原因,种姓制度从法理上被废除,甚至有贱民跻身政坛,位至部长、总统。但这只是极个别现象,对其所属的那个低贱种姓在印度教社会阶序里的位次提升并不具有实质意义。而且,更为重要的是,低贱种姓政客的”出人头地”更多仰仗的是整个种姓集团的集体之力,而非国家之力。印度建国后,随着印度多党民主政治的发展,不少种姓集团顺势建起种姓政党,以集团的力量在印度政坛与其他政党化的种姓集团进行角逐。种姓政治大戏在北印度政治舞台更为常见。实际上,种姓的政党化往往增强了种姓集团间的分野与种姓内部的自我归属意识,而非国家意识或国家认同的强化。
Self-sufficient village communities made the state even more dispensable. Throughout the long river of history, for Hindus living under the caste system, the state above the village community was in fact dispensable. If the state ceased to exist, if the imperial court disappeared, it was no great matter — it might even be a good thing, since there would be no more taxes to pay. The ruling class at higher levels could slaughter one another; higher-level regimes and central dynasties could succeed one another in turn — all of this was, for the vast majority of Hindus, “another caste’s business” or “someone else’s affair.” What villagers cared about was typically only how to correctly fulfill the obligations and duties of their own caste. The American scholar Barrington Moore once wrote: “As an institution, caste can effectively organize life in a particular locality, which means that the existence of a national government is irrelevant. Government above the village community is generally an externally imposed superfluity, not a necessity. Government truly has nothing to do in the village community, because everything, large and small, is handled by the caste villagers themselves.”
自给自足的村社更使国家可有可无。历史的长河里,对于种姓制度下的印度教徒而言,位于村社之上的国家其实是可有可无的,国家不在了,朝廷没有了,也没什么大不了,甚至是好事,因为不用缴税了。上一级的统治者可以相互攻杀,上一级政权及中央王朝可以先后更迭,这一切对于绝大多数印度教徒来说,都是”他种姓的事””别人家的事”。村民们在意的往往只是如何正确履行他们自己种姓的义务与职责。美国学者摩尔曾这样写道:”作为一种制度,种姓能在某一特殊地区有效地安排生活,这就意味着全国政权的存在是无关紧要的。凌驾于村社之上的政府一般只是外部强加的赘瘤,而非出于需要。政府在村社里确实无事可做,因为事无巨细都由种姓村民包揽了。”
Caste Above Nation
种姓高于国家
Historically, under the constraints of religious custom, the broader lower castes — who constituted the majority of the population — were excluded not only from religious activities but also from political activities. They lived entirely within their own caste groups, with no room for any sense of devotion to family and state.
历史上,在宗教习俗的限制下,较广泛和占人口大多数的较低种姓不但被排斥在宗教活动之外,而且也被排斥在政治活动之外。他们只活在自己的种姓集团里,谈不上什么家国情怀。
At the start of 2018, large-scale protests by untouchables erupted in Mumbai and several other Indian cities. The trigger for the protests was a commemoration held by the Mahar[6] untouchables marking the British East India Company’s 1818 conquest of the Peshwa regime of the Maratha Empire in India. The Maratha Confederacy had been the greatest local resistance force the British encountered in their conquest of the Deccan Plateau, leading the British to fight three Anglo-Maratha Wars (1775–1782, 1803–1805, and 1817–1819). In the course of these wars, the British extensively provoked and exploited the resentment of untouchable castes — especially the Mahars — toward higher castes, recruiting them widely into military service. Mahar soldiers at one point constituted one-sixth of the East India Company’s Bombay Army. In May 1818, these Mahars played an important role in helping the British colonizers finally destroy the Maratha Empire. The Mahars believed that being able to serve in the sacred warrior profession — historically monopolized by the Kshatriya caste — within the British ruling system was a glory for their caste. Their commemoration two hundred years later was in fact a celebration of this historical glory, and had nothing to do with the nation or the ethnic group. Of course, their actions would be seen by any nationalist as an act of treason — politically immoral. Thus, when approximately 300,000 Mahar untouchables held a celebration in a village in Maharashtra on January 1, 2018, two Hindu populist organizations attacked the procession, causing multiple casualties. The Mahar protests quickly spread to Mumbai and several nearby cities, causing businesses to close and schools to shut down.
2018 年新年伊始,印度孟买等多个城市爆发了贱民大规模抗议活动。抗议活动的导火索是贱民马哈尔 [6] 举行活动,纪念英国东印度公司 1818 年征服印度马拉塔帝国佩什瓦政权。当年,马拉塔联盟是英国人征服德干高原所遭遇的最大地方反抗势力,英国人为此进行了三次英马战争(1775—1782 年、1803—1805 年和 1817—1819 年)。在这一过程中,英国人大肆挑逗并利用贱民种姓(特别是马哈尔)对高种姓的不满,广泛吸收他们当兵入伍。马哈尔兵一度占东印度公司孟买军队的 1/6。1818 年 5 月,这些马哈尔人在帮助英国殖民者最终灭亡马拉塔帝国的战斗中发挥了重要作用。马哈尔人认为,他们能在英国人的统治体系里从事历史上长期为刹帝利种姓所把持的神圣武士职业,是该种姓的荣光。他们在时隔 200 年之后予以纪念,其实是在纪念这种历史荣光,而与国家和民族都是无关的。当然,他们的行为在任何民族主义者看来都是一种叛国行为,在政治上是不道德的。因此,当 2018 年 1 月 1 日约 30 万马哈尔贱民在马哈拉施特拉邦的一个村庄举办庆祝活动时,两个印度教民粹组织袭击了庆祝队伍,导致多人伤亡。马哈尔人的抗议活动迅速蔓延到孟买及附近多个城市,导致公司停业和学校停课。
If lower castes lacked devotion to family and state, the highest caste — the Brahmins — also lacked it. Brahmins lived primarily within their own religious affairs. Throughout history, the Indian subcontinent suffered greatly from foreign aggression, but the elimination or decline of the dynastic royal power controlled by the Kshatriya caste did not mean that these Brahmins would lose their livelihood. As long as the whole of society remained bound by the caste system, Brahmins continued to live comfortably. Indians tended to believe that Kshatriya royalty, though possessed of superhuman power, could not guarantee that they would always conform to moral standards and ideals; they therefore did not regard the royal family as saviors, nor did they show respect to any particular ruler. Instead, they showed great respect to Brahmins, because the purification rituals of society and the sacrificial activities of families still depended on Brahmins to preside over them. The maintenance of these ritual orders was the ladder by which all castes ascended toward “Brahman-Atman unity.” Moreover, in the history of rule by non-Hindus, Brahmins were the most important target for co-optation by the ruling class. For example, in medieval India under Muslim rule, the rulers regarded the Kshatriyas as their greatest adversaries, but treated the Brahmins with great favor and made extensive use of them. The regional caste regulations promulgated by Brahmins were supported by the highest Muslim authorities, and the rulings of the caste courts controlled by Brahmins were also approved by local Muslim governors. Thus, in the successive dynasties established by non-Hindus — which was the norm in Indian history — the Kshatriyas were long excluded from the political center, while the Brahmins’ position of spiritual dominance was increasingly consolidated.
低种姓如此,至于最高种姓婆罗门其实也缺乏家国情怀。婆罗门主要活在自己的宗教事务里。历史上印度大地饱受外敌侵略之苦,但刹帝利种姓把持的王朝王权的消灭或衰落并不意味着这些婆罗门也会丢掉饭碗。只要整个社会仍处在种姓制度约缚下,婆罗门照样活得滋润。印度人倾向于认为刹帝利王室贵族虽具有超人力量,但并不能保证他们时时处处符合道德标准和理想,因此并不把王室当救世主,更不对某一君王表示尊敬,反而对婆罗门尊敬有加,因为社会的净化仪式、家族的祭祀活动还要靠婆罗门主持。这些仪式秩序的维持是各种姓通往”梵我一如”的天梯。而且,在非印度教徒统治的历史里,婆罗门是统治阶级的最重要统战对象。比如,在穆斯林统治的中世纪印度,统治者视刹帝利为最大劲敌,但对婆罗门则优待有加,大加利用。婆罗门所颁布的地区性种姓规章都受到最高穆斯林政权的支持,而且婆罗门把持的种姓法庭的判决也是由当地穆斯林总督批准的。因此,在非印度教徒建立的历次王朝里(这在印度历史上是常态),刹帝利长期被排除在政治中心之外,而婆罗门的精神统治地位却日益巩固。
More importantly, whether the Kshatriya ruling class or the Muslim ruling class, both frequently fell into a state of fragmentation — endlessly engaged in internal strife, each treating their neighbors as adversaries, with eyes fixed only on their own “little patch of land.” As the ruling class, the hyper-stability of the entire Hindu grassroots society paradoxically allowed the royal nobility to devote their primary energy to political power struggles rather than to the construction of political institutions.
更为重要的是,不管是刹帝利王权阶层还是穆斯林王权阶层,均经常陷入一盘散沙的状态,他们内斗不已、以邻为壑,其眼里往往只有自家的”一亩三分地”。作为统治阶层,整个印度教基层社会的超稳定性反而使得王权贵族们可以将主要精力都用在政争权斗上,而非政治制度建设上。
Internal strife among the powerful typically produced two grave consequences: first, the proliferation of small states in each dynasty; and second, the weakness of central authority. The perfect combination of the caste system, the village community system, and the extended family system caused Indian society to mature too early, leaving the construction of higher-level political authority significantly lagging behind. Something comparable to China’s “commandery-county system” was not established on the Indian subcontinent until very late (the thirteenth to fourteenth centuries), and never developed to the same degree of completeness as in China. Central power was perpetually disinclined to reach down to the grassroots level, let alone to manage it — for there was no need.
权贵内斗往往导致两重恶果:一是各朝代小国林立;二是中央威权虚弱。种姓制与村社制、大家庭制的完美结合使得印度社会过于早熟,上层政权建设因此明显滞后,类似中国的”郡县制”很晚(13—14世纪)才在印度次大陆建立,且一直没能发展到中国那样完备的程度。中央权力一直懒于直达基层,遑论经营基层,因为无此必要。
From the grand sweep of India’s turbulent history, it is clear that internal power struggles among the ruling class were often the primary temptation for foreign powers to invade the subcontinent, or the greatest convenience for entering and dominating it. Mahmud, Timur, Nadir Shah, and Durrani each succeeded in their plundering without exception by exploiting internal power struggles. And the British colonizers’ ultimate military conquest of the subcontinent and maintenance of stable colonial rule made even greater use of inter-kingdom conflicts.
从印度大历史之乱可知,王权阶层的内部权斗往往成为外族或入侵次大陆的主要诱惑,或入主次大陆的最大便利。马茂德、帖木儿、纳迪尔沙、阿卜达利每次劫掠的得逞无一例外是利用了王权内斗;而英国殖民者最终武力征服这片次大陆并维持稳定的殖民统治更是利用了王国纷争。
The Caste System and Turmoil in Indian History
种姓制度与印度历史上的动荡
Let us turn back the clock to Alexander’s eastern campaign of 327 BCE. After conquering the vast and decaying Persian Empire, Alexander pressed on without pause, crossing the Khyber Pass to invade the northwestern region of India. Alexander declared his intention to inherit the Persian legacy and rule this land of milk, honey, and wondrous creatures. After the collapse of the Persian Empire, some small states in northern India were engaged in mutual warfare. Alexander’s invasion at this moment allowed some kingdoms to use the foreign power against their own enemies. The king of Taxila, for example, openly sided with the invaders — not only allowing Alexander’s forces to enter his territory, but actively “sending Alexander large quantities of silver, cattle, sheep, and elephants, ‘opening the gate to the wolf,’ as well as 700 cavalry,” helping him conquer other kingdoms.
时光倒转到公元前 327 年的亚历山大东征。亚历山大征服了巨大而腐朽的波斯帝国后,马不停蹄地挥师越过开伯尔山口侵入印度西北地区。亚历山大宣称,要继承波斯遗产,统治这片充满牛奶、蜂蜜和奇花异兽的地方。在波斯帝国瓦解后,印度北部的一些小国相互混战。此时亚历山大的侵入使得一些王国得以借助外来势力对付自己的敌人。如咀叉始罗的国王就公开站到入侵者的一边,他不但引兵入境,还积极地”给亚历山大送来了大量的白银、牛、羊、象,’引狼入室’,以及 700 骑兵”,助其征服其他王国。
The same was true of India’s Muslim dynasties as it was of the Aryan regimes. In the final years of Ibrahim Lodi (r. 1517–1526), the last sultan of the Lodi dynasty, internal royal strife grew increasingly fierce. The governor of Punjab — a member of the opposition to the Lodi sultan — actually invited Babur, the sixth-generation descendant of Timur, to come and help him seize the throne. The result was that in 1526, after Babur defeated Ibrahim at the First Battle of Panipat, he pressed his advantage and marched on Delhi and Agra, in one stroke ending the rule of the Lodi dynasty and the Delhi Sultanate over northern India, and inaugurating another era of Muslim rule — the Mughal dynasty.
雅利安人的政权如此,印度的穆斯林王朝也是如此。在洛迪王朝最后一位苏丹易卜拉欣·洛迪(1517—1526 年)的执政末期,王室内斗日益激烈。洛迪苏丹的反对派旁遮普省总督竟然邀请帖木儿六世孙巴布尔前来助其争夺王位。结果,1526 年,巴布尔在帕尼帕特大败易卜拉欣后,乘胜进军德里和阿格拉,顺势一举结束了洛迪王朝以及德里苏丹在北印度的统治,开启了另一个穆斯林政权时代——莫卧儿王朝。
Another example: in the Mughal dynasty following Aurangzeb (r. 1659–1707), provincial governors raised their own armies and warred against one another. The Rajputs, Jats, and Sikhs successively rose in rebellion, and the Marathas were constantly expanding their territory, with every appearance of being poised to replace the Mughals. At this moment, Iran’s Nadir Shah and Afghanistan’s Durrani successively arrived to plunder amid the chaos. The various forms of disorder ultimately created the conditions for the British East India Company to conquer the subcontinent.
再如奥朗则布(1659—1707 年)之后的莫卧儿王朝,各省总督拥兵自立、相互征战。拉其普特人、查特人、锡克人先后起义,马拉塔人更是不断扩张地盘,大有取莫卧儿而代之之势。此时,伊朗的纳迪尔沙和阿富汗的阿卜达利先后乘乱前来劫掠。各种混乱最终为英国东印度公司征服次大陆创造了条件。
The British colonizers entered by exploiting internal strife, and then used internal strife to conquer the subcontinent. The internal strife of India’s ruling class undoubtedly made them, objectively speaking, accomplices of the British colonizers.
英国殖民者是趁着内斗进来的,又利用内斗征服了次大陆。印度权贵阶层的内斗无疑使他们客观上当了英国殖民者的”帮凶”。
To finally conquer all of India, the British colonizers successively launched the Mysore Wars (1767–1799, comprising four Anglo-Mysore Wars), the Maratha Wars (1775–1782, 1803–1805, and 1817–1819, comprising three Anglo-Maratha Wars), and the Sikh Wars (1845–1846 and 1848–1849, comprising two Anglo-Sikh Wars). Throughout this series of campaigns, the British employed one tried-and-true stratagem — repeatedly exploiting the princes’ tendency to use their neighbors as pawns and to borrow a knife to kill — and it worked every time without fail. The powerful Kingdom of Mysore fought the British several times but was ultimately defeated by a group of internal traitors. The same scenario played out repeatedly when the British fought the Maratha Confederacy and the Sikh Kingdom. Throughout the entire process of the British conquest of the Indian subcontinent, it seems that only Tipu Sultan of Mysore was an exception — he never colluded with the British invaders to attack other Indian princely states. Yet the undeniable fact remains that among hundreds of princely rulers, only this one man of blood and courage emerged, which is truly lamentable.
为最终征服印度全境,英国殖民者先后发动了迈索尔战争(1767—1799年,前后进行了四次英迈战争)、马拉塔战争(1775—1782年、1803—1805年、1817—1819年,先后三次英马战争)、锡克战争(1845—1846年、1848—1849年,先后两次英锡战争)。在这一系列的征伐中,英国人”一招鲜吃遍天”,它反复利用王公之间以邻为壑、借刀杀人的权术心思大做文章,且屡试不爽。强大的迈索尔王国与英国人几番征战,最终却败于一个内奸集团;同样的剧情在英国人征战马拉塔联盟及锡克王国时也反复上演。在英国人征服印度次大陆的整个过程中,似乎唯有迈索尔的铁普苏丹是个例外,他从未与英国侵略者勾结去攻打别的印度土邦王国。然而,不争的事实是,几百个土邦王公只出了这么一位血性英雄,确实令人唏嘘不已。
Moreover, virtually the entire class of princely rulers became a “support group” for the British colonizers in suppressing the national uprising of 1857–1859. This uprising was the only large-scale national uprising the British encountered in their two hundred years of colonizing India. Throughout British India at the time, the vast majority of feudal princes and large landlords stood firmly on the side of the colonizers. Why was this? The primary reason was fear that the uprising would ultimately spread to their own territories. These princes and nobles — accustomed to “fighting within their own nest” — were inwardly terrified by this national uprising that had drawn in the middle and lower strata of society. Most of them had long grown accustomed to the hyper-stable state of grassroots society and to a life of contentment with the status quo; they had no sense of crisis or capacity to respond to emergencies. After the uprising broke out, what these princes and nobles could do was to provide military and financial support to the British rulers — which was in fact a reprise of their habitual court stratagem of “borrowing a knife to kill.” For example, during the uprising, the Scindia of Gwalior, the Raja of Tehri, and the Rani of Orchha all provided the British with ample grain, vegetables, and firewood. As a result, the forces of the uprising were surrounded on all sides by the British colonial government’s troops and their supporting armies. Throughout the entire uprising, the number of troops sent from Britain was 112,000, while the Indian soldiers provided by various princes reached 310,000. The then-Governor-General of India, Lord Canning, frankly acknowledged that the princely states had served as a breakwater. Even after British forces stormed Delhi with heavy artillery on September 14, 1857, Canning received a congratulatory letter from Bengali princes, landlords, and major merchants bearing the signatures of 2,500 people. As one Indian historian put it: “Although the rebels had the sympathy of the people, the whole country did not stand with them; merchants, intellectuals, and Indian feudal princes not only looked on with indifference, but actively supported the British.”
而且,几乎整个土邦王公阶层都成了英国殖民者镇压1857—1859年民族大起义的”后援团”。这次大起义是英国人200 年殖民印度史中所遭遇的唯一一次较大规模的民族大起义。就当时英属印度全国而言,绝大多数封建王公和大地主始终站在殖民者一边。为什么会这样呢?其原因主要是害怕这场大起义最终蔓延到自己的地盘。这些习惯于”窝里斗”的王公贵族对这场将社会中下层卷入进来的民族大起义从内心感到恐慌。他们大多早就习惯了基层社会的超稳形态,过惯了安于现状的日子,哪有什么忧患意识与应急处突能力。大起义爆发后,这些王公贵族所能做的就是,从兵力上、财力上支持英国统治者,实际上也是其惯用的”借刀杀人”宫廷招术的翻版。例如,大起义期间,瓜廖尔的信地亚、特里的罗阁和奥尔查的女王等,纷纷向英国人提供了充足的粮草、蔬菜和木柴。结果,大起义力量被从四面八方赶来的英国殖民政府军及其拥戴军所包围。整个起义期间,从英国派来的军队为 11.2 万人,而各地王公援助而来的印度兵达 31 万人。时任英国驻印总督坎宁曾坦言,土邦王公起了溢洪道的作用。就在英军 1857 年 9 月 14 日重炮攻陷德里后,坎宁还收到一封孟加拉王公、地主、大商人的贺信,贺信上竟有 2500 人签名。正如一位印度历史学家所言:”尽管起义者得到了人们的同情,但是整个国家并没有站在他们一边,商人、知识分子和印度封建王公不仅对起义漠然视之,而且积极支持英国人。”
The Caste System and Turmoil in Indian History
种姓制度与印度历史上的动荡
Chapter Two
第二章
The Way Does Not Change, and Neither Does Heaven
道不变,天亦不变
From the time the Aryans entered the subcontinent, the caste system — together with the village community system and extended family system it regulated — made Hindu society on the subcontinent extraordinarily stable. The caste system was the “Way,” and as long as the “Way does not change,” even heaven is hard to change.
自雅利安人入主次大陆,种姓制度及其规范下的村社制与大家庭制就使得次大陆的印度教社会异常稳定。种姓制度就是”道”,”道不变”,天亦难变。
On one hand, throughout Indian history, ruling dynasties changed in endless succession and waves of foreign cultural influence arrived one after another, yet the caste system never perished. Emperors came and went, but the caste system continued to smile through the ages. Even today, when capitalist relations of production have developed to a considerable degree, caste has not only failed to exit the stage of history, but has in fact combined with many modern factors to demonstrate an even stronger capacity for adaptation. A relatively strict and stable caste hierarchy remained the core characteristic of the social structure of rural society across the Indian plains in the mid-twentieth century. “Although changes have occurred in urban areas, this does not mean that traditional attitudes toward caste have simply disappeared.” The “dams” constructed by the caste system ultimately held back the tide of modernization and its erosion of Indian society.
一方面,印度历史上统治王朝不断更迭交替,外来文化冲击一波接一波,但种姓制度一直没有灭亡。帝王不知归何处,种姓依旧笑春秋。即便是资本主义生产关系已发展到相当程度的今天,种姓不但未退出历史舞台,甚至同许多现代因素相结合,表现出更强的适应能力。相对严格并稳固的种姓等级仍然是 20 世纪中叶整个印度平原上乡村社会结构的核心特征。”城市地区虽有改变,但也不意味着对待种姓的传统的态度已经简单地消失。”由种姓制度构建起来的一道道”堤坝”最终挡住了现代化的潮流及其对印度社会的冲刷、侵蚀。
On the other hand, throughout the long river of history, the subcontinent witnessed numerous social movements and reform efforts that opposed caste discrimination and advocated equality for all — yet all ultimately proved futile.
另一方面,在历史的长河中,次大陆曾出现诸多社会运动或改良努力,它们反对种姓歧视,主张众生平等,但一切终归是徒劳。
The rise of Buddhism and Jainism in the early sixth century BCE, and of Sikhism in the fifteenth century, all originated in various social currents opposing “Brahmin supremacy.” Even so, Buddhism, Jainism, and Sikhism were unable to achieve a lasting mainstream position in Indian society. The egalitarian principles of Islam were also never fully realized in Indian society. For example, those of originally higher-caste background who converted to Islam still found it psychologically and behaviorally difficult to accept standing on equal footing with converts from lower castes.
公元前 6 世纪初佛教与耆那教以及 15 世纪锡克教的兴起都是缘起于反对”婆罗门至上”的各种社会思潮。尽管如此,佛教、耆那教和锡克教并未能在印度社会取得持久的主流地位。伊斯兰教的平等观念在印度社会也没有得到完全落实。例如,那些改宗伊斯兰教的原高等种姓教徒依旧在心理和行为上难以接受与较低种姓的改宗者平起平坐。
The Indian subcontinent witnessed a succession of religious reform movements aimed at achieving caste equality. For example, the “Bhakti movement” of the eleventh to seventeenth centuries, and the Hindu reform movements of the nineteenth century — such as the Brahmo Samaj, the Arya Samaj, and the Ramakrishna Mission — all opposed caste division and discrimination and advocated caste equality in practice. Yet the result of each movement was the same: each new religious movement merely added a new sect or a new sub-caste, while caste division and discrimination persisted. The reason is that such religious reforms all spun within the framework of “fatalism,” focusing their primary energy on the proposition of “liberation in the next life” through achieving “Brahman-Atman unity,” and never managed to generate a secular revolution directed at the present.
印度次大陆前赴后继地出现了许许多多旨在争取种姓平等的宗教改革。例如,11—17 世纪的”虔信派运动”、19 世纪出现的梵社和”圣社”以及罗摩克里希那传教会等印度教改良运动,它们个个都反对种姓分立和歧视,并在实践中主张种姓平等。然而,运动的结果是:每一次新宗教运动仅仅是增加了一个新的教派、新的亚种姓而已,种姓分立与歧视仍存。究其原因,这样的宗教改良都在”宿命观”里打转转,将主要精力聚焦于证得”梵我一如”的”来世解脱”这一命题上,而从未能形成针对当下的世俗革命。
In the early period of British rule over India, out of ignorance of India and a sense of superiority and arrogance toward Western civilization, the British bourgeoisie harbored the ambition to thoroughly break up India’s social class structure and mold a new India — implementing sweeping social and economic reforms that included abolishing caste inequality. However, this approach quickly encountered united resistance from the higher castes, which reached its peak in the national uprising of 1857. When the British learned that more than half of the main force of the uprising — the Bengal sepoys — were Brahmins, they were compelled to deeply reflect on some of their own practices. They ultimately arrived at the insight that “a Canadian fur coat is not suited to India’s tropical climate.” The British then came to understand even more clearly that preserving the caste system and keeping India in a state of perpetual antagonism among numerous groups was more advantageous than disadvantageous for their colonial rule. Accordingly,
在英国人统治印度的早期,英国资产阶级出于对印度的无知和对西方文明的优越感和傲慢,曾有彻底打破印度社会阶层构成并塑造一个新印度的雄心壮志,如大刀阔斧地进行了一些包括废除种姓不平等内容在内的社会经济改革。然而,这种做法很快便遭到高种姓们的联合反抗。这种反抗终在 1857 年的民族大起义中达到顶点。当得知大起义的主要力量(即孟加拉雇佣军)里半数以上是婆罗门这一事实时,英国人也不得不深刻反省自身的一些做法。最后,他们悟出一个道理,即”加拿大的皮袄不适于印度炎热的气候”。英国人继而更加明白,保留种姓制度使印度永远处于诸多集团彼此对立的状态对其殖民统治利大于弊。于是,
the British began implementing a series of policies and practices that reinforced and solidified the caste system — such as registering the population by caste and introducing policies to protect the political rights of untouchables. These practices undoubtedly legitimized and entrenched the group divisions based on religion and caste. It is for this reason that some contemporary scholars have gone so far as to argue, in extreme terms, that the caste system, even if not invented by the British, was at least made into a particularly rigid social phenomenon through British colonial rule — “a uniquely Indian form of civilized society.”
英国人开始实行一系列加强并固化种姓制度的政策和做法,如按种姓登记人口、推出贱民政治权利保护政策等。这些做法无疑将基于宗教、种姓的集团分裂合法化、固定化了。因此,当代有些学者甚至极端地认为,种姓制即使不是英国人发明的,至少也因英国人的殖民统治而成了一种特别严格的社会现象,是”一种独属于印度的文明社会形式”。
Social reform movements in a genuinely secular sense only emerged after the introduction of Western capitalist modes of production in modern times. Influenced by capitalist modes of production and the associated bourgeois ideas of equality and freedom, early Indian National Congress leaders — such as Mahatma Gandhi — proposed solutions to social inequality under the caste system that went far beyond the religious sphere and penetrated into real society. For example, Gandhi regarded the abolition of untouchability and the elimination of caste prejudice as important components of the national liberation movement. The Indian National Congress, both before and after Indian independence, strove to eliminate caste inequality through legislation, campaigns, and policy measures. Today, the Modi government is vigorously promoting a “national reconstruction” movement aimed at forging “one nation, one language, one people” — which is in fact still an effort to resolve the historical legacy problems brought about by caste culture and the caste system.
真正世俗意义上的社会改革运动只是到了近代西方资本主义生产方式输入以后才出现的。受资本主义生产方式以及与之相联系的资产阶级的平等、自由等思想的影响,印度国大党早期领导人,如圣雄甘地等,对种姓制度下社会不平等的解决方案就远远超出宗教范畴而深入现实社会了。例如,甘地把废除贱民制、消除种姓偏见等工作视为民族解放运动的重要组成部分。国大党无论是在印度独立之前还是独立之后都努力通过立法、开展运动、制定政策等手段消除种姓的不平等。当前,莫迪政府大力推进”国族再造”运动,以铸造”一个国家、一种语言、一个民族”,实际上仍是在解决种姓文化或种姓制度带来的历史遗留问题。
More than seventy years of Indian nation-building history — and tracing further back, more than 250 years of history since the British colonial conquest of the subcontinent — have proven that “it is easy to defeat the bandits in the mountains, but hard to defeat the bandit in one’s own heart.” The caste system, having weathered thousands of years of wind and rain, has long since taken deep root and spread its branches throughout a society composed primarily of Hindus, reaching into the innermost depths of people’s hearts. Historical reformers, British colonizers, Mahatma Gandhi, and the various leaders of India since its founding — all of them criticized the inequality of the caste system rather than the caste system itself, and sought to eliminate the bad practices of Hinduism rather than Hinduism itself. Nehru held a relatively opposed attitude toward the caste system, but even he said: “As long as Indians maintain the caste system, India will remain India; but from the day they sever their connection with this system, India will cease to exist.” Their many reform efforts therefore carried something of the spirit of Don Quixote. And in the contemporary era, with Hindu nationalism rising ever more vigorously, reforming the caste system and its associated mindset has become even harder. In the deep consciousness of Indian nationalism, the caste system has always been an inextricable knot.
70余年的印度建国史证明,再往前回溯至英殖民征服次大陆以来的250多年的历史证明,”破山中贼易,破心中贼难”。历经数千年风雨的种姓制度早已在以印度教徒为主的社会里盘根错节、树大根深,直扎人们的内心深处。历史上的改良者也好,英国殖民者也好,圣雄甘地也好,以及建国后印度各色领导人也好,他们批评的是种姓制度的不平等而非种姓制度本身,要革除的是印度教的陋习而非印度教。尼赫鲁对种姓制持一种比较反对的态度,但他也说过:”在印度人们保持着种姓制的条件下,印度终归是印度;但是从他们与这个制度脱离关系的那一天起,印度就不复存在了。”因此,他们诸多的改良努力多少带着唐·吉诃德的精神。而在印度教民族主义日益勃兴的当代,改革种姓制度与观念就更难了。在印度民族主义的深层意识中,种姓制始终是一个难解的情结。
More importantly, after India’s founding, its increasingly developed multi-party democratic politics gave rise to a proliferation of caste-based political parties. In India’s first general election in 1952, as many as 196 parties competed; in the 2019 general election, as many as 2,354 parties registered with the Election Commission of India, of which 450 parties fielded more than 8,000 candidates to contest 543 seats. Local elections are even more saturated with the melee of caste-based parties. As each party goes to every length to win the support of its own caste voters, the politicization of caste has not only further solidified the divisions, antagonisms, and living spaces between castes, but has also brought about severe fragmentation of India’s political landscape, constraining the pace of India’s rise as a great power.
更为重要的是,印度建国后,其日益发达的多党民主政治使种姓政党大量涌现。1952年印度第一次大选时,印度参选政党即有196个;2019年大选,多达2354个政党在中央选举委员会登记注册,其中450个政党推举了8000多名候选人,角逐543个议席。地方选举更是充斥着种姓政党的混战。随着各政党千方百计争取本种姓选民的支持,种姓的政治化不但进一步固化了种姓间的分野、对立与生存空间,更带来了印度政治版图的严重碎片化,并牵制着印度大国崛起的步伐。
India has not “ceased to count” on the world political stage, and certainly will not do so in the future — but the distance between India and the status of a great power that “counts for a great deal” is neither closer than it was when Nehru founded the state, nor, of course, any further.
印度尽管并未”销声匿迹”地离开国际政治大舞台,未来肯定也不会离开,但其离”有声有色”大国地位的距离既没有比尼赫鲁建国初期更近,当然也没有更远。
Chapter Two
第二章
References
参 考 文 献
- Selected Works of Marx and Engels, People’s Publishing House, 2009 edition.
- [India] Jawaharlal Nehru, translated by Xiang Zhejun et al.: The Discovery of India, Shanghai People’s Publishing House, 2016 edition.
- [Germany] Max Weber, translated by Kang Le and Jian Huimei: The Religion of India: The Sociology of Hinduism and Buddhism, Guangxi Normal University Press, 2010 edition.
- [India] K. M. Panikkar, translated by Wu Zhichun: A Survey of Indian History, SDX Joint Publishing Company, 1956 edition.
- [India] Deepak Lal, translated by Zhao Hongjun et al.: The Hindu Equilibrium: India c. 1500 BC–2000 AD, Peking University Press, 2008 edition.
- [UK] Richard Hall, translated by Chen Qiaoyi: Empires of the Monsoon: A History of the Indian Ocean and Its Invaders, Tianjin People’s Publishing House, 2019 edition.
- [USA] Robert D. Kaplan, translated by Wu Zhaoli and Mao Yue: Monsoon: The Indian Ocean and the Future of American Power, Social Sciences Academic Press, 2013 edition.
- [UK] Julia Lovell, translated by Liu Yuebin: The Opium War, New Star Press, 2015 edition.
- [USA] Sven Beckert, translated by Xu Yijie and Yang Yan: Empire of Cotton: A Global History, Democracy and Construction Press, 2019 edition.
- Shang Huipeng: Caste and Hindu Society, Peking University Press, 2001 edition.
- Ren Jia and Li Li (eds.): India, Social Sciences Academic Press, 2016 edition.
- Chen Xiaorong: Hindu Nationalism and the Study of India’s Political Development after Independence, Current Affairs Press, 2015 edition.
- Liu Jian, Zhu Mingzhong, and Ge Weijun: Indian Civilization, Encyclopedia of China Publishing House, 2017 edition.
- Huang Sijun: A Study of India’s Land System, China Social Sciences Press, 1998 edition.
- Wang Hongsheng: On Indian Democracy, Social Sciences Academic Press, 2011 edition.
- 《马克思恩格斯选集》,人民出版社 2009 年版。
- [印]贾瓦拉哈尔·尼赫鲁,向哲濬等译:《印度的发现》,上海人民出版社 2016 年版。
- [德]马克斯·韦伯著,康乐、简惠美译:《印度的宗教:印度教与佛教》,广西师范大学出版社 2010 年版。
- [印]K.M.潘尼迦,吴之椿译:《印度简史》,生活·读书·新知三联书店 1956 年版。
- [印]迪帕克·拉尔著,赵红军主译:《印度均衡——公元前 1500—公元 2000 年的印度》,北京大学出版社 2008 年版。
- [英]理查德·霍尔著,陈乔一译:《季风帝国——印度洋及其入侵者的历史》,天津人民出版社 2019 年版。
- [美]罗伯特·D.卡普兰著,吴兆礼、毛悦译:《季风:印度洋与美国权力的未来》,社会科学文献出版社 2013 年版。
- [英]蓝诗玲著,刘悦斌译:《鸦片战争》,新星出版社 2015 年版。
- [美]斯文·贝克特著,徐轶杰、杨燕译:《棉花帝国——一部资本主义全球史》,民主与建设出版社 2019 年版。
- 尚会鹏:《种姓与印度教社会》,北京大学出版社 2001 年版。
- 任佳、李丽编著:《印度》,社会科学文献出版社 2016 年版。
- 陈小荣:《印度教民族主义与独立后印度政治发展研究》,时事出版社 2015 年版。
- 刘建、朱明忠、葛维钧:《印度文明》,中国大百科全书出版社 2017 年版。
- 黄思骏:《印度土地制度研究》,中国社会科学出版社 1998 年版。
- 王红生:《论印度的民主》,社会科学文献出版社 2011 年版。
1 Before breaking free from British colonial rule in August 1947, British India encompassed present-day India, Pakistan, Bangladesh, and Sikkim, and at one point even included present-day Myanmar.
1 在 1947 年 8 月摆脱英殖民统治之前,英属印度包括现在的印度、巴基斯坦、孟加拉国、锡金,甚至一度包括现在的缅甸。
2 India’s geographical environment is unique. Its terrain — backed by mountains to the north and bordered by sea on three sides — makes it a self-contained entity distinct from the rest of Asia, which is why it is commonly referred to as the “Indian subcontinent.”
2 印度的地理环境很独特,北靠雪山、三面临海的地形使之成为有别于其他亚洲部分的一个独立整体,故又常被称为”印度次大陆”。
1 The “Vedas” are the oldest texts of “knowledge” and “revelation,” written in ancient Sanskrit. They are the foundation of Indian religion, philosophy, and literature. “Even today, Hindus follow the ancient Vedic rites for all ceremonies of birth, marriage, and death.”
1 ”吠陀”是一种用古梵文写成的最古老的”知识””启示”,是印度宗教、哲学及文学的基础,”甚至就在今天,印度教徒在出生、婚姻和死亡等所有的礼节上还是按照古老的吠陀仪式来进行的”。
2 India’s 2011 census showed that Hindus numbered 966 million, accounting for 79.8% of the total population. India conducts a census every ten years. The next one was scheduled for 2021.
2 2011年印度人口普查显示,印度教徒达9.66亿,占总人口的79.8%。印度每十年开展一次人口普查。下一次是2021年。
3 Under the caste system, thieves, beggars, and prostitutes also constituted specific castes, classified as untouchables, passed down hereditarily from generation to generation.
3 依种姓制度,小偷、乞丐、妓女等也是特定种姓,属贱民,代际世袭相传。
4 The Mahars’ historical occupations were primarily as repairmen and sweepers, and they were traditionally regarded as “impure.” They live mainly in Maharashtra (whose capital is Mumbai) and constitute 10–12% of the state’s population. Most Mahars converted to Buddhism in the mid-twentieth century, unable to bear the oppression of the caste system, but this still could not change their discriminated social status.
4 马哈尔人历史上的职业主要是修理工、清道夫,传统上被认为是”不洁净者”。他们主要生活在马哈拉施特拉邦(首府是孟买),占该邦人口10%—12%。马哈尔中的大部分人因不堪忍受种姓压制而在20世纪中叶皈依了佛教,但这依然改变不了他们受歧视的社会地位。